МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iv xxx


XXIX ←  → XXXI

Baiano procul a lacu, monemus,
piscator, fuge, ne nocens recedas;
sacris piscibus hae natantur undae,
qui norunt dominum, manumque lambunt
5illam qua nihil est in orbe maius.
Quid quod nomen habent, et ad magistri
vocem quisque sui venit citatus?
Hoc quondam Libys impius profundo,
dum praedam calamo tremente ducit –
10raptis luminibus repente, caecus
captum non potuit videre piscem,
et nunc, sacrilegos perosus hamos,
Baianos sedet ad lacus rogator.
At tu, dum potes, innocens recede,
15iactis simplicibus cibis in undas,
et pisces venerare delicatos.

Петровский Ф. А.


Байских вод избегай, рыбак, поверь мне, —
чтоб домой без греха ты мог вернуться.
Это озеро — рыб приют священных,
что привыкли к хозяину, и лижут
5руку, коей на свете нет сильнее.
Каково — имена они все носят,
и на зов господина приплывают!
Нечестивый один ливиец, как-то
зыбкой удочкой там таща добычу,
10глаз лишился, и вдруг, ослепнув сразу,
рыбы пойманной он не мог увидеть,
и, крючки святотатственные бросив,
подаяньем живет у вод он байских.
Уходи от греха пока не поздно,
15простодушно подбросив в волны корму,
и почтителен будь к священным рыбам.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 121.

Север Г. М.


Байских вод избегай, рыбак, напомним, —
чтоб домой невиновным мог вернуться;
волны эти — приют священным рыбам,
что, владыку признав, целуют руку,
5ту сильнее на свете нет которой.
Имя есть — каково? — у каждой; слыша
как позвали, спешат на глас магистра!
Раз однажды преступный здесь ливиец
рыб добычу тащил удой дрожащей —
10зренье вдруг потеряв, слепой, он видеть
рыбу больше не мог что ловит; ныне,
крюк прокляв нечестивый свой, подачку,
байских сидя на водах, нищий, клянчит.
Ты безвинным уйди пока не поздно,
15в волны бросив простой безвредной пищи, —
рыбам честь поспеши воздать чудесным.

Рыбоводство в Риме было распространено со времен Республики, и имело большое хозяйственное значение. Ко времени Марциала приобрело также высокий статус как «шикарная претенциозность», как один из самых «статусных» способов «достойного» римлянина проводить свой otium (досуг; см. к I LV 4). Сохранившиеся на римских виллах vivaria и piscinae (бассейны для разведения рыб, большие аквариумы под открытым небом) предполагают очень высокую стоимость таких развлечений; по текстовым свидетельствам, хозяева таких аквариумов заказывали уникальных экстравагантных рыб, украшали их золотом, драгоценными камнями, и т.п.


1, 13. Байских. По названию «Байи» (город в Италии; в районе совр. г. Неаполь в регионе Кампания Италии, к зап.).

1. Байских вод. Императорский vivarium (рыбный садок, пруд для разведения рыбы). Район Лукринского озера был традиционно известен рыбоводством, и, соответственно, имел большое количество водоемов для разведения рыбы. Водоемы принадлежащие императорам находились у самого побережья, в открытой публичной зоне; в числе прочих содержали редкие виды рыб, которые демонстрировались публике. ○ Плиний, IX LXXVIII:

Анней Сенека пишет, что на этой вилле Ведий Поллион пустил рыбу в садки Цезаря, и та жила так долго, что когда умерла ей было уже за шестьдесят лет, и при этом ее сверстницы, две другие рыбы того же вида, все еще были живы...

(Анней Сенека. Л. Анней Сенека Старший (54 до н.э. — 39); римский литератор; известен как автор руководства по риторике, которое написал для своих сыновей; последователь Цицерона, противник крайностей риторики послецицероновского периода; воспитатель Нерона. На какое из его сочинений ссылается Плиний, неизвестно. Ведий Поллион. П. Ведий Поллион (ум. в 15 до н.э.); римский государственный деятель; проконсул Азии в 31—30 до н.э.)

Плиний, IX LXXIX:

Сергий Ората был первым кто устроил садки для устриц в своем имении в Байях, во времена оратора Луция Красса, перед войной с марсами, и не из-за чревоугодия, а из-за жадности, ведь изобретения подобного рода давали ему большие доходы (как, например, висячие бассейны, которые впервые изобрел тоже он); он устраивал их на виллах, пускал таким образом пыль в глаза, а потом эти же виллы перепродавал...

(Сергий Ората. Г. Сергий Сил Ората; римский специалист в области гидравлики; торговец; первым из римлян начал заниматься разведением и продажей устриц. Луция Красса. Л. Лициний Красс; римский государственный деятель; оратор.; консул 95 до н.э., цензор 92 до н.э.)

Ювенал, IV 50—52:

Что, дескать, беглая рыба была, и долго кормилась
в Цезаревых садках, удалось ускользнуть ей оттуда, —
значит к хозяину прежнему ей надлежит и вернуться...

2. Формальной причиной запрета ловли рыбы в императорских прудах было то, что они являлись объектом частной собственности.

2. Ст. 14.

3. Священным. Не только потому, что как принадлежащие божеству-Домициану считались священными, но тж. потому, что источники и водоемы района Бай считались священными традиционно; ср. IV LVII 7. ○ Тибулл, III V 2—3:

В дни же когда земля весенним пурпуром блещет,
байским священным струям не уступают они...

4. Целуют руку. Прирученная рыба признает дрессировщика и принимает пищу из его рук. Здесь: владыка — Домициан, могущество и божественность которого признают и люди, и животные, и рыбы.

4—5. Ср. IV I 6, IV VIII 10, VI I 5.

6–7. Ср. X XXX 21—24. ○ Плиний, X LXXXIX:

У рыб действительно нет слуховых органов или проходов; тем не менее очевидно, что они слышат, поскольку... в некоторых прудах рыбы имеют обыкновение собираться вместе при звуке хлопков чтобы получить пищу, а в императорских прудах разные роды рыб подплывают в ответ на название [рода], а в некоторых случаях — отдельные рыбы на свои имена...

Плиний, XXXII VIII:

В Ликии в Мире в источнике Аполлона, который называется Куриум, рыбы появляются на троекратный зов трубы, чтобы дать пророческие ответы. Если рыба ухватит брошенный корм, это будет счастливым предзнаменованием, если отбросит его хвостом — знаком несчастья. В Сирии в Иераполисе в пруду Венеры рыбы подчиняются голосу служителей храма; они являются по их зову... с разинутыми ртами, чтобы трогать руки [жрецов]...

(Ликии. Область в Малой Азии; на терр. совр. илов Анталья и Мугла Турции. Аполлона. Аполло́н; божество греческого пантеона; бог света. Сирии. Область в Передней Азии; на терр. совр. Сирии. Иераполисе. Гиера́полис, Иера́полис, Иера́поль; город в Малой Азии (в районе совр. г. Денизли в иле Денизли Турции). Венеры. Вене́ра; божество греческого пантеона; богиня плодородия, вечной весны и жизни, красоты и любви, браков и родов.)

7. Магистра. Magister. Жрец смотрящий за прудом (т.к. рыбы были «священные»), либо дрессировщик.

8. Ливиец. По названию «Ливия» (область в северной Африке; все северное побережье Африки, за искл. Египта).

8. Ливиец. Возможна аллюзия на традиционное сопротивление этих территорий Риму, соответственно заслуживающее наказания.

8–13. Слепота — традиционное «наказание богов» за святотатство. Стих отсылает к традициям восточных религий, в частности культу Исиды (очень популярному в Риме 1-й пол. I в.), в соответствии с которым такой грех, при определенных обстоятельствах, можно «отмыть» — прося подаяние в одежде нищего, стоя на коленях, подвергаясь прочим унижениям. Ср. тж. IV XLIII 7—8. ○ Овидий, «Метаморфозы» III 335—338:

И наказала судью — очей нескончаемой ночью;
а всемогущий отец — затем, что свершенного богом
не уничтожит и бог, — ему за лишение света
ведать грядущее дал, облегчив наказанье почетом...

Овидий, «Письма с Понта» I I 53—58:

Помню как человек ослепленный за святотатство
в голос кричал, что он кары такой заслужил.

(Сладко богам лицезреть как замысел их торжествует,видеть как сотни людей славят могущество их.Часто смягчают они наказанье, и свет возвращаюттем кто свою вину понял во всей полноте...)

Ювенал, XIII 90—95:

Все же боится иной возмездья вослед преступленью,
верит в богов он, но сло́ва не держит, а так рассуждает:
«Пусть с моим телом поступит Исида как ей угодно,
очи мои поразит своим систром разгневанным, только б
мне, хоть слепому, те деньги спасти от которых отперся...»

(Исида. Изи́да, Иси́да; божество египетского пантеона. Одна из величайших богинь древности. Почиталась как сестра и супруга Осириса, мать Гора и, соответственно, египетских царей, считавшихся его земными воплощениями. Покровительствовала рабам, грешникам, ремесленникам и угнетенным.)

9. Удой. Calamus; κάλᾰμος (кала́м). Удочка из тростника или камыша.

9. Дрожащей. Оттого что: 1) на ней бьется рыба; 2) она дрожит от ужаса т.к. совершает святотатство.

9. Ср. III LVIII 27.

14. Ст. 2.

15. Корм взятый в качестве наживки отдай рыбам «просто так», просто покорми им рыбу.

16. Честь... воздать. Venerare. Термин религиозной практики; значит почитать как божество, проявлять благоговение как к божеству, тж. чтить посредством культа, жертвенных приношений и т.п. Ср. I LXX 5, VII LX 1.

16. Чудесным. По чтению delicatus (красивый, милый, прелестный; роскошный) vs. dedicatus (посвященный [каком-л. божеству, культу, традиции]). Delicatus, в указанном значении, устойчиво используется в отношении домашних любимцев.

Фет А. А.


С байского озера вдаль уходи, предваряю,
ты, рыбак, чтоб тебе не вернуться преступным.
Плавают в этих вода́х священные рыбы,
что, владыку признав, ту самую руку
5лижут, превыше какой ничего нет на свете.
Что как у них имена, и по голосу стража
каждая, лишь позовут, спешит появиться?
Некогда в этих вода́х нечестивый ливиец,
как добычу тащил дрожащею у́дой,
10зренье свое потеряв, доразу ослепнул,
и не мог увидать пойманной рыбы;
и теперь он, прокляв дерзкие крючья,
нищим сидит у озер байских и просит.
Ты ж, пока можешь, уйди прочь неповинным,
15бросивши пищи простой в самые волны,
и почитанье воздай рыбам священным.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XXX. Рыбаку.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016