МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.
epigrammaton l. vi lxxvii LXXVI ←  → LXXVIII


Cum sis tam pauper quam nec miserabilis Iros,
tam iuvenis quam nec Parthenopaeus erat,
tam fortis quam nec, cum vinceret, Artemidorus –
quid te Cappadocum sex onus esse iuvat?
5Rideris multoque magis traduceris, Afer,
quam nudus medio si spatiere foro;
non aliter monstratur Atlans cum compare ginno
quaeque vehit similem belua nigra Libyn.
Invidiosa tibi quam sit lectica, requiris?
10Non debes ferri mortuus hexaphoro.

Петровский Ф. А.


Раз ты бедней самого несчастного нищего Ира,
раз ты моложе чем был юноша Партенопей,
раз ты бы мог одолеть и мощного Артемидора,
то почему ж тебя шесть каппадокийцев несут?
5Всем ты посмешище, Афр, над тобой издеваются больше
чем если б голым гулять начал по форуму ты.
Так же смешон и Атлант верхом на карлике муле,
или же черный слон с черным на нем вожаком.
Чем же так ненавистны твои носилки, ты спросишь?
10Коль ты умрешь, то тебя не понесут вшестером.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 186.

Север Г. М.


Если бедней самого ты бедного жалкого Ира,
Если моложе чем был юноша Партенопей,
Артемидора сильней в его триумфальное время —
что же шестерка тебя каппадокийцев несет?
5Афр, ты больше смешон, и больше себя ты позоришь
чем бы когда голышом выйти на форум решил;
так же Атланта верхом на карлике-муле покажут,
черного зверя-слона с черным ливийцем верхом.
Чем же лектика твоя, ты спросишь, настолько завистна?
10Афр, не до́лжно и гроб твой гексафором нести.

1. Бедней... Ира. V XXXIX 9. 

1. Бедного жалкого. Амбив. Miserabilis: 1) жалкий, вызывающий сострадание, достойный сожаления; 2) горемычный, несчастный, «бедолага».

1. Ира. Ἶρος; Ир. Персонаж «Одиссеи»; был нищим, имел славу обжоры и пьяницы; «прихлебатель» при дворе Улисса в Итаке, которого использовали как посредника женихи Пенелопы. Тж. V XXXIX 9, XII XXXII 9. 

2. Моложе чем... Партенопей. Стаций, «Фиваида» IV 246—248:

Вел паррасийцев ряды, родительнице не сказавшись,
нежный годами (но так притягательна новая слава!)
Партенопей...

(Паррасийцев. Парразия, Паррасия; город в Греции (очевидно совр. Ликосура, село к зап. от совр. г. Мегалополис в периферии Пелопоннес Греции).)

Эсхил, «Семеро против Фив» 532—538:

...Горянки сын кричит о том —
еще не муж, а мальчик прехорошенький.
Еще пушок лишь нежный на его щеках
пробился, а вихор его по-детски густ.
Но сам, хоть имя носит прямо девичье,
суров, и с грозным взглядом у ворот стоит,
и рвется в бой не без кичливой удали...

(Имя носит... девичье. Имя «Парфенопей» значит «ребенок девушки», ≈ рожденный девушкой (Παρθενοπαῖος, от παρθένος, девушка, παῖς, ребенок).)

2. Партенопей. Παρθενοπαῖος; Партенопе́й, Парфенопе́й. Многократный победитель Немейских игр. Один из «Семерых против Фив».

3. Артемидора. Артемидо́р (Ἀρτεμίδωρος; I в.). Греческий борец-панкратиаст. 

3. В его триумфальное время. Артемидор сначала потерпел поражение в состязаниях мальчиков, из-за своих юных лет, но затем победил в состязаниях мужчин в 69 (за 21/23 года до публикации Кн. VI). ○ Павсаний, «Описание Эллады» VI XIV (1):

Случилось, что Артемидор, борясь на Олимпийских состязаниях в качестве панкратиаста в борьбе мальчиков, потерпел поражение. Причиной этой неудачи был чересчур юный его возраст. Когда же наступило время состязаний которые справляют ионийцы из Смирны, то к этому времени настолько окрепли его силы, что, выступив в качестве панкратиаста, в один и тот же день он победил своих противников по Олимпии, а после этих мальчиков одержал победу над юношами которых называют безбородыми, а также третью победу над взрослыми, которая была наиболее славным его делом. Говорят, что в борьбу с юношами он вступил по совету своего учителя гимнастики, а в борьбу со взрослыми — вследствие насмешки кого-то из панкратиастов. В Олимпии Артемидор одержал победу над взрослыми в 212-ю олимпиаду...

(Панкратиаста. Pancration (παγκράτιον; панкра́тий, панкра́тион); вид единоборства, совмещал борьбу и кулачный бой. Ионийцы. Иония; область в Малой Азии (на терр. совр. ила Измир Турции). Смирны. Смирна; город в Малой Азии (на терр. совр. г. Измир в иле Измир Турции). Олимпии. Олимпия; святилище в Греции (в р-не совр. г. Архайа Олимпиа в периферии Западная Греция Греции). Одно из крупнейших святилищ Греции, где возникли и на протяжении многих веков проводились Олимпийские игры. В 212-ю олимпиаду. 69 г.)

4. Шестерка... каппадокийцев. Для лектикариев (носильщиков носилок) отбирали самых сильных рабов — германцев, кельтов, сирийцев, и особенно каппадокийцев (которые славились в как крепкие и сильные, и считались лучшими для этой цели). ○ Петроний, LXIII (2):

Был у нас тогда человек, каппадокиец, верзила, десятка не робкого и силач — быка бешеного мог поднять...

4. Каппадокийцев. Каппадокия; область в Малой Азии (на терр. совр. илов Аксарай, Кайсери, Невшехир, Нигде Турции).

4. Афр, возможно, был вольноотпущенным, который выкупился на свободу потратив все накопленные при хозяине сбережения. В отличие от многих вольноотпущенных-нуворишей, которые уже будучи рабами скапливали значительные состояния — напр. как рабы-распорядители (dispensator; диспенса́тор; V XLII 5, VI LXXIII 2, VII LXXI 3, XI XXXIX 6), ведшие финансовые дела хозяина, и продолжавшие богатеть «самостоятельно», — Афр смог только приобрести гексафор (ст. 10) и шестерых носильщиков-каппадокийцев (самых дорогих), чтобы демонстрировать всем, что он «тоже не лыком шит».

5. Позоришь. Амбив. Traducere: 1) выставлять напоказ (в частн. как предмет забавы, потехи, развлечения), представлять как зрелище; 2) выставлять на позор. Здесь с акцентом на (2). ○ I LIII 3, III LXXIV 5, VI LXXVII 5, XV IV 3. 

6. Голышом. Амбив. Nudus: 1) голый, нагой; 2) бедный, неимущий. В (2) — «голый» как без тоги, официально-деловой одежды, обязательной для посещения форума как центра общественной, деловой, финансовой активности; т.е. не будучи действительно [влиятельным] деловым человеком (в частности напр. нуворишем, занимающимся коммерцией; ст. 4), суешься туда где тебе быть «не до́лжно» (ст. 10); «со [своим] свиным рылом в калашный ряд».

6. Форум. Forum (фо́рум). 1) Рыночная площадь, городской рынок. 2) Центральная или одна из главных площадей города; центр общественной, деловой, и судебной активности города. I II 8, I LXXVI 12, I CXVII 10, III IV 4, III XXXVIII 4, V XX 6, VI LXIV 9, VII LXIII 12, VII LXIV 4, VII LXV 2, VII XCVII 11, VIII XLIV 6, X XXXVII 2. 

7. Атланта. Популярное прозвище карликов (Атла́нт, А́тлас; титан, держащий на плечах небесный свод). ○ Ювенал, VIII 32—37:

Правда, и карлика мы иногда называем Атлантом,
лебедем негра зовем, хромую девчонку — Европой;
а у ленивых собак, с плешинами, вовсе паршивых,
лижущих край фонаря, в котором нет уже масла,
кличка бывает и «Барс», и «Тигр», и «Лев», и еще там —
кто погромче рычит из зверей...

(Европой. Евро́па; сестра Кадма, основателя и первого царя г. Фивы. Когда Европа играла с подругами на берегу моря, Зевс, пленившись ее красотой, явился к ней в образе белого быка и похитил, увезя на спине на о. Крит.)

7. Карлике-муле. Ginnus; γίννος. Карликовый мул. Ср. XIV CXCVII mulae pumilae.

6—7. Молодой сильный мужчина — про которого вдобавок известно, что он беден — несомый шестью молодыми сильными рабами («верхом» на них) — зрелище не менее карикатурное, потешное, «шутовское», в общем нелепо-любопытное, чем карлик-Атлант верхом на карлике-муле, или черный ливиец на черном слоне. Как наездник и его животное имеют здесь общее, так и ты, Афр, имеешь общее с рабами — так же молод, силен, неимущ, и такой же раб — своего стремления к рисовке.

8. Зверя-слона. Belua (зверь). Хотя в латинском существуют специфичные термины для обозначения слона — barrus, ebur, elephantus, — он часто назывался «простым» belua. Тж. I CIV 10.

8. Ливийцем. Ливия; область в северной Африке (все северное побережье Африки, за искл. Египта).

8. Ливийцем. Ливийцами (Libys), тж. маврами (Mauri), часто называли вообще африканцев (VI XLII 13). Здесь, возможно, об эфиопе, которые были «традиционными» дрессировщиками слонов (I CIV 10).

9. Лектика. Lectica (лекти́ка). Ручные носилки с ложем; в отличие от селлы (sella), в которой было установлено кресло. Для переноски использовалось от 4 до 8 носильщиков (редко 12; обычно 4, что подразумевалось когда употреблялся собственно термин lectica). Разновидности: гексафор (hexaphorum) — 6 носильщиков; октофор (octophorum) — 8. Тж. II LXXXI 1, III XLVI 4, IX II 11, X X 7, XI XCVIII 11.

9. Завистна. Амбив. Invidiosus: 1) завидный, вызывающий зависть, достойный зависти; 2) возбуждающий злобу, восстанавливающий против, делающий предметом ненависти. В (1) — с иронией.

10. Гроб твой. Образ мертвого Афра (mortuus; умерший) можно воспринять как эквивалент non natus («не рожденный», не живой, не живущий; фразеологизм обозначающий кого-л. совершенно ничтожного, = «никто»; IV LXXXIII 4, VIII LXIV 18, X XXVII 4, XI LXV 6); [такому] ничтожеству как ты не подобает пользоваться такой роскошью как гексафор.

10. Гексафором. Hexaphorum; ἑξάφορον (гекса́фор, гексафо́р). Ручные носилки с ложем; для переноски использовалось 6 носильщиков. В латинской литературе только у Марциала. Тж. II LXXXI 1, IV LI 2. 

10. Как бедняк, ты не в положении пользоваться носилками — на носилках тебя понесут только на погребение, когда ты умрешь; и даже в этом случае тебя, бедняка, понесут на сандапиле (sandapila; носилки на которых трупы нищих и бездомных выносились с улиц; тж. умершие рабы из городских домохозяйств; II LXXXI 2, VIII LXXV 14, IX II 12), а не на лектике (lectica; ручные носилки с ложем; использовались в частности при погребении представителей средних и высших классов).

Фет А. А.


Так как ты беден каким и Ир-то не был несчастный,
и молодец ты каким Партенопей не бывал,
си́лен каким не бывал Артемидор при победах,
что же ты ношей шести каппадокийцев быть рад?
5Афер, возбу́дишь ты смех и будешь потешней гораздо
чем когда б посреди рынка прошел нагишом.
Так с его лошачком и на Атланта не кажут,
и на ливийца под стать черному зверю под ним.
Ты вопрошаешь твои насколько носилки противны?
10Мертвого даже не след несть в гексафоре тебя.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LXXVII. На Афера. Поэт подымает на смех бедного и в то же время здорового Афера, который из тщеславия заставляет шестерых каппадокийцев нести себя на лектике.


1. Ир (см. V 39 9).

2. Партенопей, один из семи героев перед Фивами.

3. Артемидор, знаменитый борец, сперва побеждаемый на Олимпийских играх мальчиками, но возмужавши побеждавший не только мальчиков, но и совершеннолетних.

7. Карлики, со времени Антониева знаменитого карлика, по-видимому, вошли у богачей в моду. Такого карлика на смех зовут Титаном Атлантом.

8. Черному зверю, слону.

10. Гексафор, носилки о шести носильщиках.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016