МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. v lv


LIV ←  → LVI

Dic mihi, quem portas, volucrum regina? 'Tonantem.'
Nulla manu quare fulmina gestat? 'Amat.'
Quo calet igne deus? 'Pueri.' Cur mitis aperto
Respicis ore Iovem? 'De Ganymede loquor.'

Костров Н. А.


Скажи мне, кого ты несешь, повелитель пернатых? — Зевеса.
Что же он без молнии в мощной деснице? — Влюблен.
К кому же пылает? — К ребенку. — Что смотришь на бога? —
О Ганимеде я с ним говорю.

К орлу Зевеса. Впервые: «Иллюстрированная газета», 1865, 16 сент., с. 164.

Петровский Ф. А.


«Птиц повелитель, скажи, кого ты несешь?» — «Громовержца». —
«Что же в руке у него нету перунов?» — «Влюблен». —
«Чьим же зажжен он огнем?» — «Ребенка». — «Что кротко на бога;
Клюв приоткрыв, ты глядишь?» — «О Ганимеде шепчу».

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Ты скажи мне, царь птиц, кого несешь? — «Громовержца».
Что же не держит в руках молнии он? — «Он влюблен».
Пламень кто богу внушил? «Мальчик». Что ж с клювом разверстым
Кротко на Зевса глядишь? «Про Ганимеда твержу».

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LV. Об орле, несущем Юпитера.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016