МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. v xlviii


XLVII ←  → XLIX

Quid non cogit amor? Secuit nolente capillos
Encolpos domino, non prohibente tamen.
Permisit flevitque Pudens; sic cessit habenis
audaci, questus de Phaethonte, pater –
5talis raptus Hylas, talis deprensus Achilles
deposuit gaudens, matre dolente, comas.
Sed tu ne propera, brevibus ne crede capillis –
tardaque pro tanto munere, barba, veni.

Петровский Ф. А.


Иль не всесильна любовь? Остригся Энколп, хоть и против
Был господин, но не смог все же ему запретить.
Плача, позволил Пудент: о дерзостном так Фаэтоне
Плакал отец, но ему все-таки вожжи он дал;
5Так был похищен и Гил; так и, матери скорбной на горе,
С радостью кудри свои узнанный отдал Ахилл.
Но не спеши, волосам не верь, умоляю, коротким
И подожди вырастать ты на щеках, борода!

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Север Г. М.


Что не прикажет любовь? Остригся Энколп, пусть и против
был господин — не сумев все же того запретить.
Плача, позволил Пудент; отдал Фаэтону поводья,
дерзости так уступив, сетуя, сына отец —
5так же похищенный Гил, и так же Ахилл уличенный
волосы, радуясь, снял — к матери горьким слезам.
Но не спеши между тем, не верь волосам ты коротким —
дар уважая такой не торопись, борода.

Авл Пудент (ст. 3) — центурион (I XXXI 2); друг Марциала. О нем в нескольких эпиграммах: I XXXI (об Энколпе, мальчике-рабе Пудента), IV XIII (о женитьбе Пудента на Клавдии Руфине), VI LVIII (о возвращении Пудента с дакийских войн в качестве примипила), XI LIII (о Клавдии Руфине); возможно о нем тж. VIII LXIII.

Эпиграмма продолжает I XXXI, где Энколп дает обет Аполлону; он острижет себе волосы, главный атрибут красоты и привлекательности мальчика (в частности мальчика-любимца, которых называли собственно pueri capillati; мальчики длинноволосые), если его любимый хозяин станет примипилом (I XXXI 3). Здесь Энколп исполняет данный 5 лет назад обет (ст. 1) — т.к. обетная молитва мальчика была услышана, и Пудент получил звание (VI LVIII 10).

Возможно, и скорее всего, Энколп остригает волосы по двойной причине; со времени выхода Кн. I он уже должен достичь совершеннолетия (которым считался возраст 14 лет), и, таким образом, сменить «детскую» прическу на «взрослую». На это указывают ст. 3 («Плача, позволил Пудент» — печалясь по тому поводу, что их отношения эрастеса-эромена подошли к естественному завершению) и ст. 5—6 (Гил и Ахилл расстаются с «мальчишеской» и начинают «мужскую», в частности гетеросексуальную жизнь).

Мальчикам-рабам (в отличие от свободнорожденных, в частности граждан) чтобы состричь волосы — «стать взрослым», — обычно требовалось позволение/распоряжение хозяина (ср. IX XXXVI, XII LXXXIV; XII XVIII 24—25); это событие в жизни мальчика-раба не было привязано к возрасту совершеннолетия признанному для свободнорожденных; поэтому Энколпу здесь наверняка больше 14 лет.

В Риме прибл. до сер. II в., традиционные «греческие» сексуальные отношения с мальчиком (ἐραστής-ἐρωμένος; эрастес-эромен) считались/являлись естественными и безупречными, но отношения с [уже] «зрелым мужчиной» предполагали пассивную роль одного из партнеров, что было предосудительно; ср. у Стратона в «Палатинской антологии», который приводит общепринятое мнение на этот счет. Поэтому можно предположить, что Энколпу ко времени выхода Кн. V было не больше этих семнадцати лет. Ср. IV VII. ○ Гораций, «Оды» IV X:

Бессердечный теперь, даром своим властный Венеры, ты —
как однажды придет первый пушок, спеси нежданный гость;
как обрежут кудрей, что по плечам ныне бегут, руно;
как изменится лик, роз превзойдет что карфагенских цвет;
как — увы, Лигурин! — нежной твоей кожи увянет гладь —
всякий раз увидав в зеркале свой образ чужой, вздохнешь:
«Разум нынешних лет, как же тебя не было в мальчике?
Как же прежнюю щек гладкость вернуть чувствам сегодняшним?»

(Венеры. Вене́ра; божество латинского пантеона; богиня плодородия, вечной весны и жизни, красоты и любви, браков и родов.)

Палатинская антология, XII IV:

Я восхищаюсь цветением мальчика двенадцати лет, но тринадцатилетний гораздо желанней. Четырнадцатилетний — цветок любви еще более сладкий, а пятнадцатилетний — еще более восхитительный. Шестнадцатый год — год богов, а что касается семнадцатого — искать его должен не я, а Зевс. Если же кто-то желает того кто [уже] старше, он больше не любит [сам], а ищет «Тот же ему отвечал».

([Стратон.] Ищет «Тот же ему отвечал». Желает стать пассивным партнером. Тот же ему отвечал. Τὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος; фраза часто встречающаяся в «Илиаде» (напр. в Книге I — 5 раз); предваряет ответ персонажа на предшествующее высказывание собеседника; при том, что собеседники каждый раз различаются, фраза представляется неким шаблоном (что подчеркивается фиксированным расположением в стихе — первый полустих до цезуры; эта особенность текста «Илиады» послужила предметом насмешки многих античных авторов). Ср. I XLV 2.)


1. Что не прикажет любовь?.. Вергилий, «Буколики» X 69:

Omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori...
Все побеждает Амур, итак — покоримся Амуру!..

(Амур. Э́рос, Эро́с, Эро́т; божество греческого пантеона; бог любви. Персонификация любовного влечения, обеспечивающего продолжение жизни на Земле.)

1. Энколп. См. I XXXI 2.

3. Фаэтону. Φᾰέθων; Фаэто́н, Фаэто́нт. Божество греческого пантеона. Сын Гелиоса, бога Солнца. Выпросил у отца позволение править солнечной колесницей; но так как править не умел, кони отклонились от верного направления и приблизились к Земле; Земля загорелась, колесница разбилась, Фаэтон погиб; по другой версии, чтобы Земля не загорелась, Зевс сбил Фаэтона молнией. Тж. III LXVII 5, IV XXXII 1, IV XXV 2, IV XLVII 1, 2, V LIII 4, VI XV 1, X XII 2.

4. Отец. Ге́лий, Ге́лиос, Э́лиос; божество греческого пантеона; бог Солнца.

5. Похищенный Гил. Raptus Hylas. Тж. X IV 3.

5—6. Похищенный Гил... волосы... снял. После гибели в бою своего отца Феодаманта, Гил стал оруженосцем и возлюбленным Геракла, и сопровождал его в путешествии аргонавтов. Позже в походе, когда его послали за водой, он был похищен нимфами источника, с которыми затем остался. Перейдя к гетеросексуальной жизни, он остриг длинные волосы мальчика-эромена («объекта страсти» взрослого мужчины-эраста, здесь Геракла), оставив короткую — и «взрослую», и «мужскую» — стрижку. О похищении Гила нимфами см. у Феокрита XIII; ср. VI LXVIII 7—8, VII XV 1—2, VII L 7—8, IX LXV 14, X IV 3.

5. Гил. Ὕλας; Гил, Ги́лас. Аргонавт. Оруженосец Геракла и его возлюбленный-эромен. Тж. VI LXVIII 8, VII XV 2, VII L 8, IX XXV 7, IX LXV 14, X IV 3, XI XLIII 5.

5. Ахилл. Ἀχιλλεύς; Ахи́лл, Ахи́ллес. Участник Троянской войны. Храбрейший из войска Агамемнона. Тж. II XIV 4, VII LVII 1, XII LXXXII 10.

5—6. Ахилл уличенный... волосы... снял. Фетида, узнав о готовящемся походе на Трою, и зная, что в этом походе ее сыну суждено погибнуть, спрятала Ахилла, тогда еще ребенка, на о. Скирос. Там девятилетний Ахилл, переодетый в девочку, проводил время в играх с дочерьми Ликомеда, царя острова. Однако ахейцы не могли отправиться в поход без Ахилла, т.к. пророк Калхант предсказал, что без него война будет проиграна. На Скирос отправился Одиссей, самый хитроумный из ахейских вождей, с посольством. Чтобы заставить Ахилла выдать себя, послы разложили перед царевнами дары (драгоценности, одежду, а между ними меч и щит) и предложили выбрать что-нибудь на свой вкус. Внезапно зазвучал сигнал боевой трубы, и Ахилл схватил оружие, чтобы кинуться в бой. Будучи разоблачен как «юный муж», и вдобавок будущий воин, Ахилл, отправляясь на войну, был вынужден остричь волосы. Ср. XII LXXXII 10.

6. Радуясь. Тому, что его «заточение» среди девочек кончилось, и он начал «взрослую» жизнь, стал воином.

6. К матери... слезам. Которая знала о грядущей гибели сына.

6. Матери. Фети́да; божество греческого пантеона; морская нимфа, нереида.

7. Не верь волосам ты коротким. Не думай, что мальчик уже стал мужчиной. До достижения совершеннолетия в 14 лет мальчики носили длинные волосы. В 14 лет делалась короткая «взрослая» стрижка; детская тога (toga praetexta; «тога-претекста» с пурпурной полосой, которую носили высшие магистраты и несовершеннолетние мальчики) менялась на взрослую (toga virilis; «тога мужская» полностью белая). Ср. I XXXI 4, II LVII 5, III LVIII 31, IV XLII 7—8, IX XVI 6, IX XVII 8, IX XXXVI 1, X LXII 2, XII XVIII 24—25, XII XLIX 1, XII LXIV 1, XII LXX 9, XII LXXXIV 1, XII XCVII 4; см. к IV XLII 7—8.

8. Не торопись, борода. Не думай, что мальчик уже достиг возраста «мужа», когда должна появиться борода и которая его являет; не спеши превратить мальчика во взрослого мужчину, настоящее время для этого еще не пришло — пусть мальчик задержится в своей прелести сколько возможно долго [и продолжает радовать ею своего хозяина]. Ср. I XXXI 8.

Фет А. А.


Что не заставит любовь? Энколп свои волосы срезал,
Хоть не желая того, не воспрещал господин.
Плача дозволил Пудент; так точно передал вожжи,
Просьбой смягчен смельчака, и Фаэтонов отец.
5Так похищенный Гил и так к материнскому горю
Узнанный и Ахиллес с радостью сдал волоса.
Не торопись между тем, не верь волосам ты коротким,
За подобный ты дар поздно явись, борода.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XLVIII. На Энколпа.


5. Так похищенный Гил. Одни толкуют, что Энколп, так же как и Гил, похищенный нимфами, не затруднился обрезать волоса охотно в угоду нимфам, превращаясь из мальчика в юношу. Другие относят это к господину, смягченному так же, как некогда Геркулес просьбой Гила отпустить его по воду, вследствие чего он и похищен.

8. Поэт взывает к бороде, чтобы она в свою очередь не торопилась вслед за остриженными волосами окончательно изменять Энолпа из мальчика в юношу.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016