МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iv lxxiii


LXXII ←  → LXXIV

Cum gravis extremas Vestinus duceret horas,
et iam per Stygias esset iturus aquas,
ultima volventis oravit pensa sorores
ut traherent parva stamina pulla mora –
5iam sibi defunctus, caris dum vivit amicis.
Moverunt taetricas tam pia vota deas.
Tunc largas partitus opes, a luce recessit,
seque mori post hoc credidit ille senem.

Петровский Ф. А.


В тяжкой болезни Вестин, когда час приближался последний
и предстояло ему Стикс роковой переплыть,
начал сестер умолять, кончавших урочную пряжу,
хоть ненадолго его черную нить протянуть.
5Будучи мертв для себя, для друзей он живым оставался.
Эти святые мольбы тронули мрачных богинь.
Тут, разделивши свои богатства, и очи смежил он,
веря, что смертный конец старость ему принесла.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 134.

Север Г. М.


В тяжкой болезни Вестин, свой час коротая последний,
будучи Стикса готов смертный поток переплыть,
Парок-сестер попросил, последнюю пряжу прядущих,
хоть ненадолго ему черную нить придержать —
5сам для себя уже мертв, друзей бы для милых он пожил.
Благочестивый сей глас тронул угрюмых богинь;
вскоре затем, разделив обильные средства, он умер —
веруя будто конец старостью был принесен.

1. Вестин. Очевидно, сын М. Юлия Вестина Аттика (ум. 65), консула 65, казненного Нероном. Этот Вестин тж. у Стация. ○ Стаций, «Сильвы» IV VI 93—95:

...Знает это Вестин, что в цветущем
возрасте к предкам причтен; о нем он денно и нощно
все продолжает вздыхать и живет дорогой ему тенью...

1. Час... последний. Традиционный эвфемизм приближения смерти, смертного ложа. ○ Валерий Максим, VIII VII (3):

Sic ne extrema quidem eius hora agitatione studii vacua fuit.
Таким образом, даже последний час его не был лишен неустанной деятельности.

Вергилий, «Буколики» VIII 20:

...Extrema moriens tamen alloquor hora...
...В этот последний свой час обращаюсь теперь, умирая...

Лукан, VIII 610—611:

Iam venerat horae
terminus extremae...
...Приближался последнего часа
срок роковой...

Сенека, «О природе» III XVIII (6):

Fratrum propinquorumque extrema hora deseritur; ad mortem mulli concurritur...
Братьев и близких в последний час покидают; на смерть краснобородки сбегаются толпой...

2. Стикса. Στύξ; Стикс. Одна из пяти рек протекающих в Аиде, подземном царстве мертвых.

2. Стикса... поток переплыть. Ср. I LXXVIII 4, IV LX 4, V XXV 6, VI LVIII 3, XII XC 3.

3. Парок. Parcae; Па́рки. Божества латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Μοῖραι. Три богини судьбы. Нона (Nona) тянет пряжу, прядя нить человеческой жизни (то же что мойра Клото); Децима (Decima) наматывает кудель на веретено, распределяя судьбу (то же что мойра Лахесис); Морта (Morta) перерезает нить, заканчивая жизнь человека (то же что мойра Атропос).

3. Сестер. Ср. IV LIV 5, VI LVIII 7, XI XXXVI 3.

3. Последнюю пряжу. Вергилий, «Энеида» X 814—815:

...Extremaque Lauso
Parcae fila legunt...
...И уже последние нити
юноше Парки прядут...

4. Черную. Pullus (темно-серый, темный, почти черный). Традиционный эпитет погребального, траурного, имеющего отношение к смерти.

4. Черную нить. Ср. VI LVIII 7; IX LXXVI 7, X XLIV 5.

5. Милых. По чтению caris (дорогих, любезных, милых) vs. carus (здесь: заботящийся [о друзьях]).

6. Тронул... богинь. Парки традиционно неумолимы; ср. к IV LIV 5.

6. Тронул... богинь. Трогать, разжалобливать богов (deos movere) — традиционно для элегической поэзии в смысле обращаться с молитвой/мольбой. ○ Проперций, I XV 26:

...Et oblitos parce movere deos...
И редко трогает забытых богов...

IV XI 7:

Vota movent superos; ubi portitor aera recepit,
obserat herbosos lurida porta rogos...
Вышних волнует мольба; но лишь деньги возьмет перевозчик,
Бледные двери замкнут тень под травой гробовой...

Тибулл, II VI 54:

Moverit e votis pars quotacumque deos...
Если богов тронет хоть [какая-то] часть молитв...

6. Угрюмых. Амбив. Taetricus: 1) мрачный, суровый, угрюмый; 2) горестный, скорбный, печальный.

6. Угрюмых богинь. Ср. VII XCVI 4.

7. Свои разделив обильные средства. Иметь много наследников было похвально и почетно. Подразумевалось, что из непрямых наследников (детей, родственников) завещатель внесет в завещание только достойных людей; т.о. большое количество таких наследников предполагало, что завещатель — достойный человек сам, в частности когда такие наследники были на высоком счету у общества. Кроме того, было принято оставлять некоторые суммы неблизким знакомым, если завещатель считал их достойными. Тем не менее, ср. у Плиния. ○ Плиний Младший, «Письма» VIII XVIII (1):

Falsum est nimirum, quod creditur vulgo, testamenta hominum
speculum esse morum...
Неверно, разумеется, [мнение], принятое на веру толпой, что завещание человека есть зеркало его нравов...

7. Разделив. Partire (разделять, распределять, расчленять). Подразумевает разделение поровну.

7. Обильные. Амбив. Largus: 1) богатый, обильный; 2) великодушный, щедрый.

8. Ср. X LIII 3—4. Умереть в преклонном возрасте — одно из самых добрых и «желанных» пожеланий; так как: 1) продолжительность жизни в среднем была низка; 2) считалось, что чем больше человек живет, тем больше добрых дел успевает сделать. Вестин, успевший щедро оделить друзей, таким образом считает, что этим сделал столько доброго, что хватило бы для долгой жизни, и поэтому может считать, что умирает как старец проживший долгую благородную жизнь. ○ Квинтилиан, «Декламации Малые» CCCXXXV (3):

Mori volo senex; habet suos vita terminos, dum membra sufficiunt, dum in officio vires sunt...
Желаю умереть стариком; жизнь имеет свои пределы, пока руки и ноги работают, пока остаются силы для служения [долгу]...

Фет А. А.


Как в болезни Вестин часы проводил под последок,
и чрез стигийский поток плыть уж пришлося ему,
стал умолять он сестер, урок последний прядущих,
чтоб протянули они несколько мрачную нить —
5мертвый уже для себя, для милых друзей бы он пожил.
Тронули эти мольбы нежные строгих богинь.
Тут обилье богатств поделя, сошел он со света,
и полагал уж затем, что умирал стариком.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LXXIII. О Вестине.


1. Упоминаемый здесь Вестин был сын консула Вестина, невинно казненного Нероном.

3. Сестер, Парок.

8. Стариком. Вестин, озаботившийся наградить своих друзей, считал жизнь свою до такой степени полною, что и глубокая старость не могла бы ее чем-нибудь восполнить.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016