МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xiv apophoreta lxvi


LXV ←  → LXVII

Taurino poteras pectus constringere tergo,
nam pellis mammas non capit ista tuas.

LXVI. Mamillare.

Петровский Ф. А.


Вместо нагрудника взять тебе лучше бы шкуру воловью,
ибо твой кожаный лиф грудь не вмещает твою.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 402.


66. Женский нагрудник.

Север Г. М.


Шкуру себе для груди взяла бы ты лучше воловью —
этой вот шкурке твои грудищи не удержать.

LXVI. Женская грудная кожаная повязка.


Слово сохранилось только здесь и в одной из настенных надписей; очевидно, разговорно-сниженное, как напр. «лифчик» vs. «бюстгальтер». Ср. «более литературные» термины — XIV CXXXIV (fascia pectoralis), XIV CXLIX (amictorium); тж. кальки strophium (στρόφιον; напр. у Катулла LXIV 65), taenia (ταινία; напр. у Апулея, «Метаморфозы» X 21).


1. Ирон. референция к «Энеиде», где «в бычьих шкурах» измеряется площадь земельного участка. Римские мужчины обычно предпочитали женщин с небольшой грудью; ср. XIV CXXXIV 1, XIV CXLIX 1. ○ Вергилий, «Энеида» I 67—68:

Mercatique solum...
taurino quantum possent circumdare tergo...
Здесь купили клочок земли, сколько можно одною
шкурой быка охватить...

1. Шкурке. Pellis ([мягкая] кожа, кожица). В противопоставление «шкура» (tergus; ст. 1).

2. Грудищи. Mamma. Хотя значит в общем молочную железу, подразумевает грудь большого размера, и в основном используется в этом значении; иначе используется papilla; ср. XIV CXXXIV 1.

Фет А. А.


Стягивать грудь бы свою могла ты бычачьею шкурой —
ведь не вмещает твоих шкурка вот эта грудей.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LXVI. Наперсный пояс. (См. Катулла. 64, ст. 65). Из стиха Катулла можно заключить, что тогдашний корсет сплетался из кожаных ремней.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016