МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. v xliii


XLII ←  → XLIV

Thais habet nigros, niveos Laecania dentes.
Quae ratio est? Emptos haec habet, illa suos.

Латышев В. В.


Зубы Таиды черны, у Лекании ж снега белее.
А почему? Там — свои, здесь — покупные они.

Впервые: Латышев В. В., «На досуге», СПб., 1898, с. 68.

Петровский Ф. А.


Зубы Таиды черны, белоснежны Лекании зубы.
Что ж? Покупные одни, ну а другие — свои.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Север Г. М.


Зубы у Таис черны, как снег у Лайкании зубы.
Вывод? У этой свои, куплены в лавке у той.

Вставные зубы — один из популярных аспектов сатиры в отношении «молодящихся старух». Тема восходит к старой римской комедии, еще к «до-плавтовским» временам (как мин. к началу III в. до н.э.). ○ Гораций, «Сатиры» I VIII 47—49:

...Тут колдуньи как пустятся в город!
То-то вам было б смешно посмотреть как рассыпались в бегстве
зубы Канидии тут, как свалился парик у Саганы...

(Канидии... Саганы. Горе-колдуньи; объект неоднократных инвектив Горация.)


1. Таис. Thais; Θαΐς (Та́ида, Та́ис). Греческое имя, популярное среди римских проституток (и вообще «кокоток») I в.

1. Таис. Эта «красавица в возрасте» Таис, очевидно, тж. VI XCIII 1, 12.

1. Как снег. О представлении белого как «снежного» ср. к V XXXVII 6.

1. Лайкании. Laecania (Лайкания, Лекания). Имя греческого происхождения; восходит к λαικαλέος (λεκαλέος, ληκᾰλέος; непристойный, распутный, «игривый»); «Шалунья», с обсценной коннотацией.

1. Лайкании. Возможно эта Лайкания тж. VII XXXV 3.

2. Вывод?.. Quae ratio est? (1) Каково/какое основание [для вывода, действия, решения, т.п.]? 2) Каков/какой вывод?). «Полуриторический» вопрос как традиционная стилистическая фигура. Тж. I LXXXV 5, VI LVI 5, XII LX 13; ср. XII XCI 4. ○ Цицерон, «Построение речи» 41:

Quid? Definitionis quae ratio est et quae via?
Что ж, каков же принцип деления, каков метод?

«Против Верреса II» III XII:

Quid est hoc? Tot viri fortes honesti gratiosi, tot Siculi, tot equites Romani, ab homine nequissimo ac turpissimo laesi, poenam octupli sine ulla dubitatione commissam non persequebantur? Quae causa, quae ratio est?..
Как столько прекрасных, честных, влиятельных людей, столько сицилийцев, столько римских всадников, оскорбленных этим низким и подлым человеком, не пожелали взыскивать с него восьмикратного штрафа, несомненно причитающегося им с него? По какой причине, на каком основании?..

(Сицилийцев. Сицилия; остров в Средиземном море (совр. о. Сицилия в Средиземном море).)

2. Куплены. Ср. XII XXIII, I LXXII 3—4, IX XXXVII 3—4; зубные протезы изготовлялись из слоновой кости.

Толстой Я.


Прекрасный ряд зубов у Дарьюшки швеи,
У милой Сонюшки — дурные;
А это от чего? У Сонюшки свои,
У Дарьи ж — выписные.

Толстой Я., «Мое праздное время», СПб., 1821, с. 60.


Эпиграммы. Подражание Марциаловой. Кн. V, эпигр. XLIV.

Фет А. А.


У Таисы белы и черны у Лэкании зубы;
А почему? — Да у той куплены, здесь же свои.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XLIII. О Таисе и Лэкании.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016