МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iii xx


XIX ←  → XXI

Dic, Musa, quid agat Canius meus Rufus!
Utrumne chartis tradit ille victuris
legenda temporum acta Claudianorum,
an quae Neroni falsus astruit scriptor?
5An aemulatur improbi iocos Phaedri?
Lascivus elegis an severus herois?
An in cothurnis horridus Sophocleis?
An, otiosus in schola poetarum,
lepore tinctos Attico sales narrat?
10Hinc si recessit, porticum terit templi,
an spatia carpit, lentus, Argonautarum?
An delicatae sole, rursus, Europae
inter tepentes post meridie buxos
sedet ambulatve liber acribus curis?
15Titine thermis an lavatur Agrippae,
an impudici balneo Tigellini?
An rure Tulli fruitur atque Lucani?
An Pollionis dulce currit ad quartum?
An aestuantis iam profectus ad Baias,
20piger, Lucrino nauculatur in stagno?
“Vis scire quid agat Canius tuus? Ridet.”

Петровский Ф. А.


Чем занят друг мой Каний Руф скажи, Муза!
Быть может на листках бессмертных все пишет
о Клавдии, о днях былых времен повесть?
Иль с тем что приписал Нерону льстец лживо
5он спорит, или с Федром в злых его шутках?
Элегик резвый, или эпик он важный?
Иль он, обув котурн Софокла, стал грозен?
Иль, средь поэтов сидя, он острит, праздный,
пересыпая речь аттической солью?
10Ко храму ли оттуда он идет в портик,
иль к Аргонавтам, и лениво там бродит?
Иль у Европы томной вновь в лучах солнца
среди остывших пополудни он буксов
сидит, а то гуляет без забот горьких?
15В Агриппы термах, или в Титовых мыться
он стал, иль в Тигеллина гнусного банях?
Иль он в деревне у Лукана и Тулла?
Иль с Поллионом на четвертой он миле?
Иль к бурным отбыл он уже ключам байским,
20и по Лукрину тихому плывет в лодке?
«Желаешь знать чем занят Каний твой? Смехом».

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 91.

Север Г. М.


Скажи-ка, Муза, Руф чем занят мой Каний?
Листкам, быть может, он вверяет бессмертным
для дней грядущих века Клавдиев дело,
иль что Нерону лжец причислил писатель?
5Иль шуткам, может, вторит дерзкого Федра?
Элегий резвый мастер? Эпик суровый?
Иль грозным стал, котурн примерив Софокла?
иль шуток тонких, праздный в школе поэтов,
потоком сыплет, сдобрив Аттики солью?
10Покинув школу, топчет портик у храма,
иль, вялый, держит путь к полям Аргонавтов?
Иль нет — под солнца светом нежной Европы
среди нагретой к полдню рощи самшитов,
отбросив груз забот, сидит иль гуляет?
15В Агриппы термах моет спину, иль Тита,
иль гада банный выбрал жар Тигеллина?
Иль рад в селе гостить у Тулла с Луканом?
Иль в милый дом к четверке мчит Поллиона?
Иль вот, к кипящим в путь отправившись Байям,
20плывет, ленивый, в водах мерных Лукрина?
«Желаешь знать чем занят Каний твой? Смехом».

Каний Руф — римский поэт; предп. сатирик и/или комедиограф; друг Марциала. О нем III XX, тж. I LXI 9, I LXIX 2, II XI 1, II XXIX 1, II XLVIII 7, III LXIV 6, X XLVIII 5.


1. Муза. Μοῦσαι; Му́зы. Божества греческого пантеона. Богини-покровительницы искусств и наук. Каллио́па (Καλλιόπη), эпическая поэзия; Кли́о (Κλειώ), история; Мельпоме́на (Μελπομένη), трагедия; Полиги́мния (Πολύμνια; Πολυύμνια), торжественные гимны и пантомима; Та́лия (Θάλεια; Θαλία), комедия и легкая поэзия; Терпсихо́ра (Τερψιχόρη), танцы; Ура́ния (Οὐρανία), астрономия; Эвте́рпа (Εὐτέρπη), лирическая поэзия и музыка; Эра́то (Ἐρατώ), любовная поэзия. Здесь Муза комедии — Талия.

2. Листкам. Charta; χάρτης. Лист папируса.

2. Листкам... бессмертным. Благодаря мастерству Руфа.

2—9. Перечисляются литературные жанры бывшие у римлян в особом «почете», и успешное занятие которыми выводило литератора в класс «элиты» — историография, сатира, любовная лирика (в частности эротическая), эпика, трагедия, комедия.

3. Века Клавдиев дело. Историю Рима периода 27 до н.э. — 68. В Риме 2-й пол. I в. этот период считался наиболее важным и «историческим».

3. Клавдиев. Ю́лии-Кла́вдии (Iulio-Claudia). Первая императорская династия Рима; правила с 27 до н.э. по 68. Состояла из нескольких родов, ведущим из которых был патрицианский род Клавдиев.

4. Нерону. Неро́н Агеноба́рб, Доми́ций Л. (Nero Ahenobarbus, Domitius L.; 37—68). Император Рима в 54—68. Последний из династии Юлиев-Клавдиев.

4. Лжец... писатель. Обобщенно о сложившейся при Нероне «историографической обстановке», когда литераторы (историки, поэты, публицисты) искажали действительное положение дел в пользу Нерона, выпячивая его «величие, гений, мудрость» и опуская пороки. ○ Тацит, «Анналы» I (1):

Деяния Тиберия и Гая, а также Клавдия и Нерона, покуда они были всесильны, из страха пред ними были излагаемы лживо, а когда их не стало — под воздействием оставленной ими по себе еще свежей ненависти...

(Тиберия. Тиб. Кла́вдий Неро́н, Тибе́рий (42 до н.э. — 37); император Рима в 14—37. Гая. Г. Ю́лий Це́зарь Авгу́ст Герма́ник, Кали́гула (12 до н.э. — 41); император Рима в 37—41. Клавдия. Тиб. Кла́вдий Неро́н Герма́ник, Кла́вдий I (10 до н.э. — 54); император Рима в 41—54.)

4. Пишет работу исправляющую некорректные сведения историографов периода правления Нерона.

5. Дерзкого Федра. Федр традиционно считался «бесстыдным, дерзким, нахальным»; т.к. в баснях подвергал насмешкам поступки современников «облачая» тех во внешность «нечестивых» животных, при этом насмешки часто содержали намеки на вполне определенных лиц.

5. Федра. Федр (Phaedrus; 20 до н.э. — 50). Римский поэт; баснописец. Переводил басни Эзопа и подражал им. Вольноотпущенник Октавиана Августа.

6. Элегий... мастер. Поэт-элегик — пишущий в жанре элегии, «лирического размышления».

6. Резвый. Амбив. Lascivus: 1) резвый, шаловливый; 2) бесстыдный, сладострастный. Подразумевается эротическая элегическая поэзия.

6. Эпик. Поэт-эпик, пишущий в жанре героической поэзии.

7. Котурн. Cothurnus; κόθορνος (коту́рн). Высокий сапог на толстой подошве; обувь трагических актеров. Котурны увеличивали рост актера, делали поступь более величавой, как подобало персонажам трагедий.

7. Котурн... Софокла. Вергилий, «Буколики» VIII 8—10:

День когда я твои удостоюсь прославить деянья,
время придет ли, дано ли мне будет рассеять по миру
песни твои, что одни лишь достойны котурна Софокла?..

7. Софокла. Софо́кл (Sophocles; Σοφοκλής; 496/495—406 до н.э.). Греческий драматург; трагик.

8. Праздный в школе поэтов. Отдыхающий в обществе поэтов, оставивший дела чтобы «расслабиться шуткой».

8. Школе. Schola; σχολή. Здесь в изначальном греческом значении «занятие на досуге, [ученая] беседа/дискуссия», не в значении «учебное заведение»; в Риме 2-й пол. I в. поэтических школ как таковых не было. На такие «школы» поэты собирались для общения и декламаций; встречи проходили либо приватно, чаще всего на званых обедах, либо публично — в театрах и портиках; ср. II VI 7—8, II VII 1, II XX, II LXXXVIII 1, III XVIII 1.

8. Поэтов. О поэтах-комиках — пишущих в жанре комедии.

9. Аттики. Attica; Ἀττική; А́ттика. Область в Греции (на терр. совр. периферии Аттика в Греции).

9. Аттики солью. Sal Atticus (аттическая соль). В Риме считалось, что хорошей речи не может быть без тонкой шутки; хорошая речь обязательно должна быть cum grano salis (с крупинкой соли), т.е. «с солью остроумия». Цицерон полагал, что лучшие мастера красноречия происходили из Аттики; в сочинении «Об ораторе» (II 54) он отдельно рассматривает ораторское искусство греков из Аттики, и в частности их умение заставить аудиторию смеяться в нужном оратору месте. Это мастерство Цицерон называл «аттической солью»; выражение стало распространенным, обозначая тонкое остроумие, изящество шутки.

10. Портик. Porticus (по́ртик). Крытая галерея, перекрытие которой опирается на колонны. Портики, дававшие укрытие от жары, были обязательным элементом архитектуры южного города. Обычно пристраивались к храмам и являлись местом прогулок, бесед, встреч (в том числе деловых); использовались для публичных декламаций и чтений. В Риме многие портики являлись центрами городской жизни и деловой активности.

10. Храма. Храма Иcиды на Марсовом поле; см. II XIV 7, XI XLVII 4. Как вселенская богиня-мать, Исида пользовалась большой популярностью. В храме Исиды проводились мистерии Исиды, символическое содержание которых не определено. В портике храма в поисках сексуальных приключений «на стороне» собирались женатые и замужние. Принадлежность храма «стыдливо» опускается (в т.ч. как разумеющаяся сама собой и понятная без уточнений). Здесь: с иронией о том, что Руф был не прочь «развлечься» и таким образом. ○ Овидий, «Искусство любви» I 77—78:

В лен облаченной бежать не думай мемфисской телицы
храма — познала любовь Зевса, теперь отдает
девам ее...

(Мемфисской. Египетской. По названию г. Мемфис (город в Египте; в районе совр. г. Эль-Бадрашейн в мухафазе Каир Египта). Мемфисской телицы. Исиды. Зевса. Зевс; божество греческого пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света. Входит в триаду главнейших олимпийских божеств (Аид, Зевс, Посейдон). Главный из богов-олимпийцев, ведал всем миром.)

Ювенал, VI 489:

Или, быть может скорей, в святилище сводни — Исиды...

10—20. Описывается любимый досуг самого Руфа, которым он, тем не менее, часто готов пожертвовать ради занятий «своей» сатирой (и/или комедией).

11. Вялый. Уставший и разочарованный, не преуспевший [на этот раз] в портике храма Иcиды.

11. Полям. Амбив. Spatium: 1) большое пространство; 2) место для гуляния. В (1) о больших размерах портика.

11. Аргонавтов. О портике храма Нептуну около Септ, на стенах которого находилась группа картин изображающих поход Аргонавтов; тж. II XIV 5—6. В этом портике собиралось «свойское общество» — неделовые знакомые, «коллеги» по увлечениям, «просто приятели», и т.п.; здесь, например, можно было обсудить ставки на следующие игры/скачки, получить «случайное» приглашение на званый обед, навести справки о человеке которого не видел много лет, и т.п.

12. Иль нет. Rursus. По чтению «наоборот, напротив» vs. «назад, обратно».

12. Нежной. Амбив. Delicatus: 1) нежный (о Европе как девушке на картине); 2) изящной (о самой картине)

12. Европы. Εὐρώπη; Евро́па. Зевс явился Европе, игравшей с подругами на берегу моря, в виде белого быка, и похитил ее, увезя на спине на о. Крит.

12. Европы. О картине похищения Европы быком-Зевсом на стене одного из портиков вокруг Марсова поля (очевидно, портика Помпея, который представлял собой художественную галерею); тж. II XIV 3, 5, 15.

12—13. Дистих понимается двояко: 1) под светом солнца [у] нежной Европы, среди нагретой к полдню рощи самшитов; 2) среди нагретой к полдню под светом солнца рощи самшитов [у] нежной Европы.

13. Рощи самшитов. Самшитовая роща на Марсовом поле — излюбленное место римлян для «визуального отдыха», где также можно было расслабиться «в общем», отвлечься в уединении от «текущих проблем». Тж. II XIV 15.

15. Агриппы термах. Agrippae thermae; Агри́ппы, термы. Сооружение в г. Рим. Первые публичные бани в Риме. Располагались на Марсовом поле, около Пантеона. Построены М. Випсанием Агриппой в 25 до н.э.

15. Агриппы. Агриппа, Випса́ний М. (Agrippa, Vipsanius M.; 63—12 до н.э.). Римский государственный деятель и военачальник. Друг и зять Октавиана Августа.

15. Термах. Thermae; θερμαί (те́рмы). Общественные бани.

15. Тита. Titi Thermae; Ти́та, термы. Сооружение в г. Рим. Третьи публичные бани в Риме. Располагались на холме Эсквилин, на территории где ранее находился Золотой дом Нерона. Построены Титом в 80. Тж. XV II 6. О термах Агриппы и Тита см. к II XLVIII 8.

15. Тита. Веспасиа́н, Фла́вий Т. Тит (Vespasianus, Flavius T. Titus; 39—81). Император Рима в 79—81. Сын Веспасиана.

16. Гада... Тигеллина. Играя на пороках Нерона, Тигеллин доносами и интригами погубил многих значительных людей. Тацит упоминает, что одной из жертв Тигеллина был автор «Сатирикона» сенатор Г. Петроний Арбитр. Подозревался в поджоге Рима в 64. ○ Тацит, «Анналы» XIV (57):

Между тем Тигеллин, день ото дня становясь влиятельнее и считая, что его безнравственность, на которой только и держалось его могущество, доставит ему еще больший успех, если он свяжет с собою принцепса соучастием в преступлениях...

Тацит, «Анналы» XVI (18):

И вот Тигеллин обращается к жестокости принцепса, перед которой отступали все прочие его страсти, и вменяет в вину Петронию дружбу со Сцевином. Донос об этом поступает от подкупленного тем же Тигеллином раба Петрония; большую часть его челяди бросают в темницу, и он лишается возможности защищаться.

(Сцевином. Флавий Сцевин (Flavius Scaevinus); римский государственный деятель, квестор, трибун городской когорты; участник заговора Пизона против Нерона.)

Тацит, «История» I LXXII (1):

Софоний Тигеллин, человек темного происхождения, провел молодость в грязи, а старость — в бесстыдстве. Избрав более короткий путь, он подлостью достиг должностей которые обычно даются в награду за доблесть — стал префектом городской стражи, префектом претория, занимал и другие посты, отличаясь на первых порах жестокостью, а потом и жадностью — пороками которых трудно было ожидать в столь изнеженном человеке. Тигеллин не только вовлек Нерона в преступления, но и позволял себе многое за его спиной, а в конце концов его же покинул и предал. Ничьей казни поэтому в Риме не требовали с таким упорством как казни Тигеллина; движимые противоположными чувствами, ее добивались и те кто ненавидел Нерона, и те кто его любил...

16. Банный. Balneum. 1) Ванна или бассейн в термах; тж. собственно термы. 2) Ванна или бассейн дома; небольшая домашняя баня. 3) Лечебное купание; преим. в целебных источниках. Здесь в 1).

16. Банный... жар Тигеллина. О термах построенных Тигеллином ничего не известно. Очевидно, о термах Нерона, с иронической референцией к факту, что Тигеллин, будучи советником Нерона, фактически правил за него государством.

16. Тигеллина. Тигелли́н, Софо́ний Г. (Tigellinus, Sophonius C.; 10—69). Римский государственный деятель; префект претория в 62—68. Советник Нерона.

17. Тулла с Луканом. Братья Лукан и Тулл Домиции; см. к I XXXVI, тж. IX LI.

18. Четверке. Quartus (четвертый [мильный камень/столб]). Здесь: к четвертой миле от Форума, в пригородное имение Поллиона.

18. Поллиона. Возможно этот Поллион — исполнитель в IV LXI 9.

19. Кипящим. Амбив. Aestuans: 1) бурлящий, кипящий, бьющий ключом; 2) горячий, обжигающий, пылающий.

19. Кипящим... Байям. Горячим сернистым источникам, главным «пунктом паломничества» курортной зоны в Байях.

19. Байям. Baiae; Ба́йи. Город в Италии (в районе совр. г. Неаполь в регионе Кампания Италии, к зап.). Популярный курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов. Район изобиловал горячими сернистыми источниками, которые считались высоко целебными. Название города происходит по имени его основателя Байя, одного из спутников Одиссея

20. Лукрина. Lucrinus; Лукри́нское. Озеро в Италии (совр. оз. Лукрино в Италии). Превратившаяся в лагуну часть залива у г. Байи. Популярное курортное место. Известно устрицами.

Фет А. А.


Муза скажи что Каний делает Руф мой?
Передает ли он безмерным страницам
повести о деяньях времен клавдианских?
Иль что присвоил Нерону лживый писатель?
5Иль соревнует он шуткам беспутного Федра?
Резв ли в элегиях он, или суров в героидах?
Иль на котурнах Софокла является страшным?
Или, празден вполне, он в школе поэтов
мирно острит с прибавленьем Аттической соли?
10Выйдя оттоль, не трется ль в преддверии храма,
или не тихо ль бредет близ мест Аргонавтов?
Вновь ли на солнце идет нежной Европы,
в полдень между нагретых буков усесться,
иль от жестоких забот свободный он бродит?
15В термах не моется ль Тита, или Агриппы,
или в бане бесстыдного он Тигеллина?
Или у Тулла он рад и Лукана деревне?
Иль к Поллиону бежит к четвертому камню?
Или в горячие уж отправился Баи,
20и по Лукрину лениво плавает в лодке?
«Хочешь ли знать что творит твой Каний? Смеется».

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XX. О Кании.


1. Каний Руф (см. I 61 9).

3. Времен клавдианских, т.е. императора Клавдия.

4. Из этого стиха, как и VIII 70 и IX 26, видно, что Нерон сочинял стихи, но очевидно второстепенные стихотворцы приписывали многие свои песни Нерону.

5. Федр, вольноотпущенный Августа, здесь обозначен эпитетом improbi, потому что, воспроизводя по-латыни басни Эзопа, он в разговорах животных резко бичует современные нравы.

10. В преддверии храма, вероятно в храме Изиды на Марсовом поле.

11. Аргонавтов, в портике Агриппы (см. II 14 5).

12. Европы (см. там же).

13. Буков (см. там же, ст. 12).

15. Термы Тита (см. Зрел. 2 7). Термы Агриппы были в девятом квартале.

16. Тигеллин, бесстыдный и безнравственный начальник нероновской гвардии.

18. Каменные дорожные столбы стояли по всем главным путям из Рима, на 666-ти саженях один от другого.

20. Лукрин, близ Бай (см. I 59 1).

Шатерников Н. А.


Ну, Муза, молви как живет мой друг Каний.
В листы ль свои заносит он и на вечность
дела былые, что век Клавдия видел,
иль что Нерону лжец-поэт в хвалу ставил?
5Иль в злостных шутках спорит он теперь с Федром?
Элегий резвость взял, героев метр строгий,
котурн Софокла ли надел теперь грозный —
иль у поэтов праздно находясь в школе,
потоком сыплет Аттики острот тонких?
10Поэтов бросив, втерся ль он во храм, в портик,
у Аргонавтов бродит ли теперь тихо —
иль у Европы нежной вновь в лучах солнца,
среди нагретых к полдню кустиков букса,
сидит без думы тяжкой, иль гулять вышел?
15Иль в термах Тита, иль Агриппы стал мыться,
иль Тигеллина он бесстыдного выбрал?
Уж не в деревне ль, где друзья Лукан с Туллом?
Иль к милой грани, к Поллиону в дом мчится,
иль к теплым водам он направил путь, к Байям,
20и по Лукрину там плывет теперь вяло?
«Чем занят Каний ты хотел бы знать? Смехом!»

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.


6. Героев метр строгий — гекзаметр, которым в античности было принято писать эпические поэмы.

11 сл. «Аргонавты», «Европа» — см. II 14.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016