МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xiv apophoreta cxviii


CXVII ←  → CXIX

Massiliae fumos miscere nivalibus undis
parce, puer, – constet ne tibi pluris aqua.

CXVIII. Idem.

Петровский Ф. А.


Дымный Массилии ток не мешай ты со свежей водою,
чтобы дороже тебе, мальчик, не стала вода.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 410.


118. То же.

Север Г. М.


Дым массилийский мешать со снежной не выдумай влагой —
чтобы дороже тебе, мальчик, не стала вода.

CXVIII. То же.


Lagoena nivaria («снежная» лагойна); XIV CXVI.


1. Дым массилийский. Массилитан (Massilitanum); географическая группа вин, из региона г. Массилия, принадлежали к винам «низшего» класса (недорогим низшего качества). Вина этой группы обычно выдерживались 4—6 лет, но некоторые, чтобы приобрести «товарное» качество, требовали более длительной выдержки. Такие вина хранили не в подвалах, а в келлах на чердаке выдерживая в дыму; считалось, что тепло и дым ускоряли созревание и улучшали качество вина (в частности дым, который проникал сквозь микропоры керамики и положительно воздействовал на вино). Чрезмерное воздействие дыма, однако, могло испортить вино; массилитан сам по себе созревал долго, поэтому нередко оказывался передержан (при этом оставаясь и не полностью дозревшим, и «перекопченным»; III LXXXII 23, X XXXVI 1, XIII CXXIII 2). Тем не менее, Афиней отзывается о массилийских винах положительно. О винах https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6 ○ Афиней, «Пир мудрецов» I (27-b):

Хорошее вино также из Массилии, но его очень немного; оно густое и от него можно располнеть...

(Очень немного. Возможно речь о каком-то более-менее хорошем сорте массилитана, который встречался редко и был нераспространен.)

1. Массилийский. Массилия; город в Галлии (совр. г. Марсель в регионе Прованс — Альпы — Лазурный Берег Франции).

1. Мешать. Miscere. Специфический «винный» термин; значит «смешав merum с водой разливать полученный vinum по чашам»; ср. I XVIII 1, II I 9, III XLIX 1, III LVII 2, V IV 3, VI LXXVIII 6, VII XX 19, VII XXVII 8, VIII VI 11, VIII XXXIX 4, VIII L 19, IX XXXVI 12, X LXVI 6, XI VI 9, 11, XI LVI 11, XI CIV 19, XIII CVIII 2, XIV CXII 1.

1. Мешать со снежной... влагой. С aqua decocta (охлажденной снегом талой кипяченой водой), как дорогим «благородным» lautitia (роскошество), мешали только вина «высшего» класса (дорогие высшего качества). XIV CIII, XIV CXVI, XIV CXVII.

2. Дороже... не стала вода. Стоимость снега для получения aqua decocta летом была высока и могла превысить стоимость собственно массилитана, который с этим снегом можно было бы приготовить; к XIV CIII. Ср. III LVI, III LVII.

2. Мальчик. Обращение к мальчику-кравчему — характерная черта симпотической («застольной») поэзии; ср. XI VI 9, XIV CLXX 2. ○ Петроний, LV (2):

Что б ты ни ждал — поперек <всегда и везде> происходит.
<Наши> над нами дела вершит своевольно Фортуна —
значит давай-ка сюда, в кубки нам, мальчик, фалерн.

(«Творчество» Трималхиона — пародия на популярно-превратное истолкование эпикурейских максим, на попытки находиться «в тренде» интеллигентных, образованных, просвещенных «людей своего времени». Фортуна. Форту́на; божество латинского пантеона; богиня удачи. Фалерн. Falernum (фале́рн); географическая группа вин; из региона ager Falernus (Фалернская земля; у подошвы и на склонах совр. г. Массико); одни из лучших в Италии.)

Фет А. А.


Дым массилийский мешать берегись со снежной водою,
мальчик; дороже тебе чтобы не стала вода.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


CXVIII. То же.


1. Массилийский дым (см. III 82 23).

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016