МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. viii lxxv


LXXIV ←  → LXXVI

Dum repetit sera conductos nocte penates
Lingonus a Tecta Flaminiaque recens,
Expulit offenso vitiatum pollice talum
Et iacuit toto corpore fusus humi.
5Quid faceret Gallus, qua se ratione moveret?
Ingenti domino servulus unus erat,
Tam macer, ut minimam posset vix ferre lucernam:
Succurrit misero casus opemque tulit.
Quattuor inscripti portabant vile cadaver,
10Accipit infelix qualia mille rogus;
Hos comes invalidus summissa voce precatur,
Ut quocumque velint, corpus inane ferant:
Permutatur onus stipataque tollitur alte
Grandis in angusta sarcina sandapila.
15Hic mihi de multis unus, Lucane, videtur,
Cui merito dici 'mortue Galle' potest.

Петровский Ф. А.


Некий лингонец, пройдя на дорогу Фламиния с Текты
Позднею ночью, когда шел на квартиру свою,
Палец большой подвернул на ноге и вывихнул пятку,
И во весь рост на земле он, растянувшись, лежал.
5Что было делать ему? Каким образом двинуться галлу?
С рослым хозяином был только мальчишка-слуга,
Да и тщедушный такой, что с трудом тащил и фонарик!
Только нечаянный тут случай бедняге помог:
Нищего тело несли вчетвером клейменые мимо
10(Тысячу трупов таких к жалкой могиле несут).
С просьбой униженной к ним обращается немощный спутник,
Труп бездыханный скорей, где им угодно, свалить.
Ношу сменяют рабы и, в носилки тесные тяжкий
Груз запихавши, несут, кверху высоко подняв.
15Этого галла, Лука и — одного, пожалуй, из многих —
Можно по праву назвать было б «дохлятина галл».

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Как в свой дом нанятой лингонец позднею ночью
С улиц Текты пришел и со Фламинской сейчас,
Пальцами ног зацепясь, себе он вывихнул пятку,
И лежал распростерт телом он всем на земле.
5Как же галлу тут быть? Каким ему двинуться средством?
За исполином таким только рабчонок один,
Столь испитой, что едва мог несть небольшую лампаду;
Случай бедняге подшел, помощь ему оказать.
Четверо с клеймами труп горемыки как раз проносили,
10Тысячи коих в себя жалкий приемлет костер.
Жалобным голосом их умоляет спутник бессильный, —
Бездыханное снесть тело, куда захотят.
Груз обменяли они, стесненную в узких носилках
Массу громаду они приподымают наверх.
15Этот из многих один, Лукан, по моему стоит,
Чтоб справедливо его: «Галл ты пропащий» прозвать.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.


LXXV. О галле лингонце. Острота этой эпиграммы заключается в игре словом Галл, как уроженца Галлии с одной стороны и с другой стороны — неспособного к деторождению жреца Цибелы, Последних ради этого обзывали mortui, в смысле пропащие.


1. Лингонец, выходец кельтийской Галлии.

2. Текта, соседняя с Фламинской улица.

9. Рабы, бывшие в бегах, клеймились па лбу.

10. Бедняки сжигались на общем костре.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016