МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. viii xxviii


XXVII ←  → XXIX

Dic, toga, facundi gratum mihi munus amici,
Esse velis cuius fama decusque gregis?
Apula Ledaei tibi floruit herba Phalanthi,
Qua saturat Calabris culta Galaesus aquis?
5An Tartesiacus stabuli nutritor Hiberi
Baetis in Hesperia te quoque lavit ove?
An tua multifidum numeravit lana Timavum,
Quem pius astrifero Cyllarus ore bibit?
Te nec Amyclaeo decuit livere veneno,
10Nec Miletos erat vellere digna tuo.
Lilia tu vincis nec adhuc delapsa ligustra,
Et Tiburtino monte quod alget ebur;
Spartanus tibi cedet olor Paphiaeque columbae,
Cedet Erythraeis eruta gemma vadis:
15Sed licet haec primis nivibus sint aemula dona,
Non sunt Parthenio candidiora suo.
Non ego praetulerim Babylonos picta superbae
Texta, Samiramia quae variantur acu;
Non Athamanteo potius me mirer in auro,
20Aeolium dones si mihi, Phrixe, pecus.
O quantos risus pariter spectata movebit
Cum Palatina nostra lacerna toga!

Петровский Ф. А.


Друга речистого дар, приятный мне, тога, скажи-ка,
Честью и славой каких быть пожелала ты стад?
Цвел ли в Апулии луг для тебя у спартанца Фаланта,
Где орошает Галез нивы калабрской водой?
5Или гиберских отар кормилец, Бетис Тартесский,
Пряжу твою омывал на гесперийской овце?
Или сочла твоя шерсть многоустого русла Тимава,
Где обращенный в звезду Киллар божественный пил?
Не подобало тебе багроветь от окраски в Амиклах,
10И недостоин руна был и Милет твоего.
Лилии ты и жасмин побеждаешь, еще не опавший,
Кости слоновой белей ты на Тибурской горе.
Лебедь спартанский тебе и Пафии голубь уступит,
Жемчуг, который со дна Красного моря добыт.
15Но хоть подарок такой и с первым снегом поспорит,
Чище Парфения он не в состоянии стать.
Не предпочту я ему Вавилона надменного ткани,
Шитые в пестрый узор Семирамиды иглой..
И в Атамантовом я не кичился бы золоте больше,
20Если бы ты подарил, Фрикс, мне Эола стада.
Воображаю, какой поднимется смех, коль увидят
На палатинской твоей тоге мой собственный плащ!

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Тога, отрадный мне дар речистого друга, поведай,
Стада какого ты быть хочешь хвалой и красой?
Трав ли апульских цветы ты знала ледейца Фаланта,
Там, где питает Галэз нивы калабрской струей?
5Или тартесский Бэтис, иберского стада кормилец,
Также тебя обмывал на гесперийской овце?
И считало твое руно рукава все Тимава,
Где когда-то Циллар ртом звездоносец испил?
Не пристало тебе амиклэйским окраситься соком,
10Также руна твоего был недостоин Милет.
Чище лилии ты и еще не опавшей крушины,
И на тибурской горе белой слоновой кости;
Лебедь спартанский тебе уступает и голубь пафосский,
Уступает и перл из эритрейских пучин.
15Но пускай те дары и с первыми спорят снегами,
Все же Парфения им чище не быть своего.
Не предпочел бы я тут Вавилона пышного пестрых
Тканей, что сшила своей Семирамида иглой;
Не предпочел бы блистать и в золоте я Атаманта,
20Хоть эолийской овцой ты б одарил меня, Фрикс.
О, что возбудит за смех, когда с палатинскою тогой
Тут же рядом видна станет накидка моя!

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.


XXVIII. О Парфениевой тоге.


3. Ледейца Фаланта (см. II, 43, ст. 3).

4. Галэз Калабрский (см. V, 30, ст. 2).

5. Иберский, испанский. Тартесский Бэтис (см. VII, 28, ст. 3).

6. Гесперийский от Геспер, западный, испанский.

7. Тимав (см. IV, 25, ст. 5). Гипербола, по которой руно или овца пересчитала и помнит число рукавов рек.

8. Циллар (см. выше 21, ст. 5).

9. Амиклэйский, Амиклы, город в Лаконии. Спарта вообще славилась своим пурпуром.

10. Милет, столица Ионии, где тоже красили шерсть пурпуром.

12. Слоновой кости (сл. IV, 62).

13. Лебедь спартанский, в образе которого Юпитер захватил Леду. Пафосский, посвященный Венере.

14. Эритрейский (см. выше, 26, ст. 5).

19. Атамант, фивский царь, отец Геллы и Фрикса, рожденных от его супруги Нефелы.

20. Эолийский, Эол, фивский царь, отец Атаманта, дед Фрикса на златорунном баране.

Шатерников Н. А.


Тога, о, дар дорогой моего просвещенного друга!
Славу каким же стадам можешь собой принести?
Злак ли Апулии цвел для тебя у спартанца Фаланта,
Где насыщает Галез поле калабрской водой?
5Стада ль иберского друг и питатель, Бетис тартесский
Мягко тебя омывал на гесперийской овце?
Счет ли вела твоя шерсть многочисленным устьям Тимава
(В древности пил из него к звездам взнесенный Киллар)?
Нет не пошло бы к тебе Амикл завидовать краскам,
10И недостоин Милет шерсти прекрасной твоей.
Лилий ты лучше цветов, лепестков неопавших жасмина,
Кости, что ярко-бела на Тибуртинской горе.
Лебедь спартанский не то, не то и голубь пафийский,
Из эритрейской волны жемчуг добытый не то!
15Но хоть и первым снегам будешь равен, прекрасный подарок,
Все же Парфения дух ярче по блеску, чем ты,
Я б вавилонскую ткань, расшитую дивным рисунком,
Не предпочел, где прошла Семирамиды игла.
Нет! не дивился бы я Атамантову золоту больше
20Коль эолийского ты, Фрикс, мне барана бы дал!
Смех-то какой загудит, когда с палатинскою тогой
Перед глазами у всех будет мой старенький плащ!

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016