МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. v lxii


LXI ←  → LXIII

Iure tuo nostris maneas licet, hospes, in hortis,
Si potes in nudo ponere membra solo,
Aut si portatur tecum tibi magna supellex:
Nam mea iam digitum sustulit hospitibus.
5Nulla tegit fractos - nec inanis - culcita lectos,
Putris et abrupta fascia reste iacet.
Sit tamen hospitium nobis commune duobus:
Emi hortos; plus est: instrue tu; minus est.

Петровский Ф. А.


Будь как дома, мой гость, пожалуйста, в нашей усадьбе,
Если способен лежать прямо на голой земле,
Иль уж с собой принеси ты собственной утвари вдоволь:
Ведь уж давно у гостей просит пощады моя.
5Нет у меня тюфяка, не набитого даже, на ложе,
И, оборвавшись и сгнив, все перетяжки висят.
Все-таки дом этот наш на двоих пусть будет: я больше
Сделал, усадьбу купив; меньшее сделай: обставь.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Полным хозяином, гость, в саду ты моем оставайся,
Ежели члены сложить можешь на голой земле.
Иль за тобою внесут во множестве всякую утварь,
Ибо моя уж гостям палец свой вверх подняла.
5Сломанных лож никакой и пустой тюфяк не скрывает,
И гнилой переплет в рваных веревках лежит.
Все же у нас у двоих да будет владение общим;
Больше я сделал: купил; меньше ты сделай: устрой.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LXII. Гостям.


4. Палец свой (см. кн. Зрелищ, 29, 5).

Шатерников Н. А.


Можешь ты, гость, — то право твое, — у меня оставаться,
Если на голой земле ты в состояньи лежать,
Иль для себя привезешь всю нужную утварь с собою:
Ведь отказалась служить утварь моя уж давно.
5Сломано ложе, на нем тюфяка нет, даже пустого,
А перетяжки лежат сгнившие, порван ремень.
Пусть, однако, для нас, для обоих, пристанище будет:
Место сам я купил, ты ж обстановку купи.

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016