МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. viii liii


LII ←  → LIV

Auditur quantum Massyla per avia murmur,
Innumero quotiens silva leone furit,
Pallidus attonitos ad Poena mapalia pastor
Cum revocat tauros et sine mente pecus:
5Tantus in Ausonia fremuit modo terror harena.
Quis non esse gregem crederet? unus erat,
Sed cuius tremerent ipsi quoque iura leones,
Cui diadema daret marmore picta Nomas.
O quantum per colla decus, quem sparsit honorem
10Aurea lunatae, cum stetit, umbra iubae!
Grandia quam decuit latum venabula pectus
Quantaque de magna gaudia morte tulit!
Unde tuis, Libye, tam felix gloria silvis?
A Cybeles numquid venerat ille iugo?
15An magis Herculeo, Germanice, misit ab astro
Hanc tibi vel frater vel pater ipse feram?

Петровский Ф. А.


Тот же неистовый рык, что слышен в дебрях массильских,
Ежели множество львов в чаще ярится лесной
И загоняет пастух побледневший к пунийским лачугам
Ошеломленных быков и обезумевший скот,
5На авзонийской гремел с потрясающей силой арене.
Кто б не подумал, что здесь стадо? А лев был один!
Но перед ним бы и львы дрожали, ему подчиняясь,
Был бы в Нумидии он, мрамором славной, царем.
О, что за шея была, какой величавый оттенок
10Гривы его золотой с выгибом, как у луны!
О, как могуче копье, пронзившее гордого зверя,
И с ликованьем каким принял он славную смерть!
Ливия, где ты взяла в лесах своих чудо такое?
Может быть, лев к нам пришел из-под Кибелы ярма?
15Иль из созвездья скорей Геркулесова послан, Германик,
Зверь этот был для тебя братом твоим иль отцом?

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Рев какой средь пустынь массилийских слышен бывает,
Как от бесчисленных львов примется лес бушевать,
И побледневший пастух откличет к пунийским кибиткам
Страхом дрожащих быков и обезумевший скот;
5Ужас такой же ревел недавно в авзонской арене.
Кто б не подумал, что их стадо, — а был лишь один,
Но пред которым дрожать и львам-то самим бы законно,
И Нумидией он мраморной был бы венчан.
О, что на шее его за краса, что за важность блистает,
10Как, раздаваясь луной, золото гривы встает!
Как к широкой груди подстать огромные копья,
С радостью вынес какой он и великую смерть!
Ливия, слава лесов твоих такая откуда?
Уж от Цибелина он не убежал ли ярма?
15Не с Геркулесова что ль тебе, Германик, созвездья
Или твой брат, иль отец зверя такого послал?

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.


LV. Ему же о льве.


1. Поэт восхваляет доставленная Цезарем на арену громадного Нумидийского льва и там убитого. Массилия, часть Ливии, изобилующая львами.

5. Авзонский — Итальянский, здесь римский.

8. Нумидия изобиловала пестрым мрамором.

14. Колесница Цибелы была запряжена парой львов (см. Катулл 63, 76).

16. Брат иль отец, Тит или Веспасиан, которые, подобно большинству императоров, по смерти поступили в число богов.

Шатерников Н. А.


Как массилийских пустынь простор оглашается ревом,
Если бушует весь лес яростью множества львов
(Бледный тут гонит пастух к африканским кибиткам поспешно
Страхом сраженных быков стадо безумное все),
5Ужас такой же гремел недавно на римской арене:
Кто б не подумал, что здесь львиное стадо ревет?
Нет, был один, но такой, что другие его трепетали б, —
Мрамором славный своим край бы его увенчал.
Шея какой красоты! Какое разлито величье
10В гриве его золотой, что полулуньем блестит!
О, знаменито копье, поразившее ширь этой груди, —
Радость почувствовал лев в смерти великой своей.
Славе родиться такой для ливийского леса откуда ж?
Или Кибелы хребты выслали этого льва?
15Не со звезды ли тебе Геркулесовой прислан, Германии,
Этот блистательный зверь братом твоим иль отцом?

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.


Ст. 12. Радость почувствовал лев — это грубая лесть Домициану: лев должен радоваться тому, что его убивают в цирке на глазах у императора (Германика, то есть Домициана).

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016