МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. viii xi


X ←  → XII

Pervenisse tuam iam te scit Rhenus in urbem;
Nam populi voces audit et ille tui:
Sarmaticas etiam gentes Histrumque Getasque
Laetitiae clamor terruit ipse novae.
5Dum te longa sacro venerantur gaudia Circo,
Nemo quater missos currere sensit equos.
Nullum Roma ducem, nec te sic, Caesar, amavit:
Te quoque iam non plus, ut velit ipsa, potest.

Петровский Ф. А.


Весть о прибытье твоем в твой город дошла уж до Рейна;
Слышит и он ведь, как твой громко ликует народ:
И средь сарматских племен, и на Истре, и в области гетов
Всех устрашил самый крик радости новой у нас.
5В цирке священном тебя так восторженно все принимали,
Что и забыли совсем о состязанье коней.
Рим никого из вождей до тебя не любил так, о Цезарь,
Да и не мог бы сильный, хоть и желал бы, любить.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Ведает Рейн, что уже в свою ты вернулся столицу:
Возгласы ведь твоего слышит народа и он;
И сарматов уже племена и истров, и гетов
Новой радости крик самый уже запугал.
5Как встречал тебя плеск продолжительный в цирке священном,
О четвертом никто беге не думал коней.
Рим никого из владык, ни, Цезарь, тебя не любил так;
Даже сильней и тебя, хоть и хотел бы, не мог.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.


XI. Цезарю Домициану.


6. О четвертом, хотя и сказано беге, но следует подразумевать о четвертом решающем круге коней вокруг меты, никто не думал, завидя тебя.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016