МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.
epigrammaton l. vi lxxxiii LXXXII ←  → LXXXIV


Quantum sollicito fortuna parentis Etrusco
tantum, summe ducum, debet uterque tibi.
Nam tu missa tua revocasti fulmina dextra,
hos cuperem mores ignibus esse Iovis;
5si tua sit summo, Caesar, natura Tonanti,
utetur toto fulmine rara manus.
Muneris hoc utrumque tui testatur Etruscus –
esse quod et comiti contigit, et reduci.

Петровский Ф. А.


Сколько судьбою отец обязан заботам Этруска,
столько ж обязан тебе, Цезарь, и тот, и другой.
Молнии ты ведь отвел десницы твоей от обоих;
о, коль Юпитера гнев мог бы столь милостив быть!
5Если подобен тебе верховный был громовержец,
молнии редко его грозно метала б рука.
Может Этруск подтвердить, что была твоя милость двойною —
он и поехал к отцу, и возвратился с отцом.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 188.


1. Этруск сопровождал своего отца в ссылку.

Север Г. М.


Сколько фортуной отец обязан заботам Этруска
столько же оба должны, вождь величайший, тебе.
Молнию ты обратил своей же метнул что десницей —
пусть бы Юпитера был милостив так же огонь;
5если подобный бы нрав верховный имел Громовержец,
редко бы громы свои в полную силу метал.
Может Этруск подтвердить, что милость явилась двоякой —
смог и поехать с отцом, смог и вернуться с отцом.

О возвращении отца Клавдия Этруска из изгнания; Клавдий Этруск, друг Марциала и Стация (возможно тж. патрон), возвращается в Рим с помилованным отцом.

Отец Этруска родился в Малой Азии, в г. Смирна, был продан в рабство, привезен в Рим и приобретен для фамилии (familia; совокупность всех домочадцев, включая слуг и рабов) имп. Тиберия. Получил свободу; при имп. Калигуле занял невысокую государственную должность и сопровождал того в Галлию; при имп. Клавдии был повышен в должности; в итоге при имп. Нероне стал государственным казначеем (actor publicus; заведующий государственным имуществом и финансами), при имп. Веспасиане — всадником (eques; представитель среднего из трех сословий римского общества; аристократ).

В правление Домициана представляется как человек влиятельный и богатый (ср. VI XLII о банях, которые, очевидно, были построены им); был сослан (на побережье Кампании, в 81/83 в возрасте 80 лет, причина неизвестна), затем помилован (возможно в год или незадолго до написания Кн. VI, в 90/92). Умер в возрасте 90 лет, в 91/93 (см. VII XL, эпитафию на его смерть).

Ср. у Стация, «Сильвы» III III, «Утешение Клавдию Этруску», по поводу изгнания отца.


1—2. Фортуной. Fortuna ([удачливая] судьба; [успешный] исход). Отец Этруска обязан сыну за хлопоты, благодаря которым смог вернуться из ссылки; отец и сын обязаны Домициану, оба за помилование, сын — также за возможность сопровождать отца; ст. 8. 

2. Вождь. Dux («вождь»). Военачальник, командующий, полководец. Часто как титул императора (≈ «государь»), прямо или подразумевается.

2. Вождь величайший. Домициан.

4. Юпитера. Iupiter, Iuppiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, грома и молний, дневного света. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

5. Верховный... Громовержец. Собственно Юпитер, верховный (summus; высший, предельный) над всеми, в том числе над Юпитером-Домицианом (каким бы «божеством» тот ни был, но он «божество» здесь, на земле). Марциал регулярно изображает Домициана как тождественного богу/Юпитеру, вообще называет богом, «эксплуатируя» постановление самого Домициана обращаться к нему «Государь и бог» (Dominus et Deus, тж. Dominus Deusque; V II 6, V VIII 1, VII XXXIV 8, VIII II 6, IX LXVI 3). IV I 10, IV VIII 12, V III 6, V V 2, V VI 9, VI X 1, VI X 4, VI X 9, VI LXXVI 1, VII XCIX 8, VIII VIII 6, VIII XV 2, VIII XXIV 4, VIII LXXXII 3, IX XXXVI 2, IX XCI 6; ср. VI LXXXIII 5. 

5. Громовержец. Iupiter, Iuppiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, грома и молний, дневного света. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер). Громовержец (Αἰολοβρόντης, Ἀστεροπητής; Tonans); один из эпитетов Зевса-Юпитера. Тж. V XVI 5, V LV 1, V LXXII 1, VI X 9, VI XIII 7, VII XXIII 1, VII LVI 4, VII LX 2, VII XCIX 1, VIII XXXIX 5, IX III 9, IX XI 7, IX XXXIX 1, IX LXV 1, IX LXXXVI 7, IX XCI 5, X XX 9, X XXXV 19, X LI 13, X XCII 6, XI XLIII 3, XI XCIV 7, XII XV 6, XIII LXXIV 1. 

8. Благодаря милости Домициана Этруск смог и сопроводить отца в ссылку (что, как правило, не дозволялось), и забрать его из ссылки когда тот оказался помилован.

Фет А. А.


Сколько жребий отца одолжен заботам Этрусска,
столько же оба должны, вождь высочайший, тебе.
Ибо ту молнию ты вернул что послала десница;
нравов подобных огням я бы Зевеса желал.
5Если бы, Цезарь, с твоей природою был Громовержец,
редко всю молнию он ниспосылал бы рукой.
О щедроте твоей двоякой Этрусск возвещает,
коему и провожать, и возвращать довелось.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LXXXIII. Цезарю Домициану.


1. Клавдий Этрусск, сопровождал своего отца в изгнание и испросил ему у Домициана разрешение на возвращение.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016