epigrammaton l. vi xliv | XLIII ← → XLV |
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 177.
[Каллиодору.] Этот Каллиодор — сосун (fellator). Ему VI XLIV.
2. Солью пропитан такой. Такой мастер изящной шутки. От фраз. sal Atticus (аттическая соль). В Риме считалось, что хорошей речи не может быть без тонкой шутки; хорошая речь обязательно должна быть cum grano salis (с крупинкой соли), т.е. «с солью остроумия». Цицерон полагал, что лучшие мастера красноречия происходили из Аттики; в сочинении «Об ораторе» (II 54) он отдельно рассматривает ораторское искусство греков из Аттики, и в частности их умение заставить аудиторию смеяться в нужном оратору месте. Это мастерство Цицерон называл «аттической солью»; выражение стало распространенным, обозначая тонкое остроумие, изящество шутки.
5. Мило. Belle. ○ II VII, XII XXXIX; IV XXXI 10, X XLVI 1.
6. Кубок... передать. Propinare (поднимать заздравный кубок в честь кого-л., пить за здоровье кого-л.). Об обычае «заздравного кубка», который передавался за столом по кругу — за здоровье кого-л. из присутствующих, хозяина в благодарность за гостеприимство. Происходит от греческого обычая первой чаши, когда перед тем как начинать распитие вина, застольники пускали по кругу «стартовый» кубок, из которого каждый делал «стартовый» глоток. ○ III LXXXII 31.
6. Т.к. Каллиодор — сосун (fellator). ○ I LXXXIII, I XCIV, II X, II XII, II XV, II XXI, III XVII, III XXVIII, III LXXXII, и мн. др. Ср. II XV 2, III LXXXII 33.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLIV. На Каллиодора.
6. Сличи II 15 2. Марциал желает сказать Каллиодору, что уста его зловонны.
Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937, с. 80.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016