МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. v lxiv


LXIII ←  → LXV

Sextantes, Calliste, duos infunde Falerni,
Tu super aestivas, Alcime, solve nives,
Pinguescat nimio madidus mihi crinis amomo
Lassenturque rosis tempora sutilibus.
5Tam vicina iubent nos vivere Mausolea,
Cum doceant, ipsos posse perire deos.

Костров Н. А.


Ну-ка, налей мне, Каллист, два полных секстанта фалерна;
Снега, приятного летом, Алким, в кубке моем распусти!
Пусть мои волосы будут увлажнены мазью амома,
И под венками из роз долу поникнет чело!
5Жить приглашают нас, жить — стоящие вкруг мавзолеи,
Когда говорят, что и боги погибнуть должны!

Своим рабам. Впервые: «Иллюстрированная газета», 1865, 16 сент., с. 164.

Петровский Ф. А.


Вдвое больше, Каллист, налей ты в чашу фалерна,
Ты же, Алким, положи летнего снега туда.
Пусть благовонный амом мне на волосы льется обильно,
Пусть осеняют виски наши гирлянды из роз.
5Повелевают нам жить соседние мавзолеи,
Провозвещая, что смерть может грозить и богам.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


Ст. 5. Мавзолеи — гробницы обожествленных императоров.

Фет А. А.


Два секстанта, Каллист, вина Фалернского влей ты,
Да на летний его снег ты, Альцим, перелей.
Пусть волоса у меня увлажены жирно амомом,
И венками из роз пусть отягчатся виски.
5Столь соседние жить велят нам тут Мавзолеи,
Явно уча, что самим можно погибнуть богам.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LXIV. Своим слугам.


1. Секстант, половина триента (см. прим. I, 106, 8).

2. Летний снег (см. II, 40, 5).

3. Амом, ныне неизвестное благовоние (см. прим. III, 12,1).

5. Столь соседние; насколько мы на пирах стараемся избегать охлаждающего образа смерти, настолько древние считали близость этих образов вящим побуждением к наслаждению, пока смерть не сделает их для нас невозможными. Мавзолеи (см. II, 59, 2).

6. Богам, т.е. цезарям, которых народ считал богами.

Шатерников Н. А.


Два секстанта налей, Каллист, в мой кубок фалерна,
Летнего снега подбавь в кубок ты сверху, Альцим.
Пусть мой волос блестит, увлажненный чрезмерно бальзамом,
Пусть и гирлянда из роз мне украшает виски.
5Жить нам приказ отдают стоящие здесь мавзолеи:
«Может и бог умереть», — так ведь они говорят.

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.


Ст. 2. Летнего снега подбавь — густое темное фалернское вино римляне разбавляли холодною водою или снегом. Ср. IX, 22 ст. 8, где говорится, что снег чернеет от фалерна.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016