МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iv xl


XXXIX ←  → XLI

Atria Pisonum stabant cum stemmate toto,
et docti Senecae ter numeranda domus,
praetulimus tantis solum te, Postume, regnis –
pauper eras et eques, sed mihi consul eras.
5Tecum ter denas numeravi, Postume, brumas,
communis nobis lectus et unus erat.
Iam donare potes, iam perdere, plenus honorum,
largus opum; exspecto, Postume, quid facias.
Nil facis, et serum est alium mihi quaerere regem.
10Hoc, Fortuna, placet? “Postumus imposuit.”

Петровский Ф. А.


В дни когда процветал Писонов род величавый,
да и ученого дом Сенеки чтим был втройне,
царствам столь славным тебя одного предпочел я, мой Постум, —
всадник ты был и бедняк, мне же ты консулом был.
5Тридцать зим отсчитал я, Постум, вместе с тобою,
и на постели одной мы засыпали вдвоем.
Нынче дарить, расточать ты можешь, сделавшись знатен
и состоятелен, — жду, Постум, что сделаешь ты.
Нет ничего от тебя, а к другим царям опоздал я.
10Что же, Фортуна, сказать можешь ты? «Постум надул!»

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 124.


1. Когда процветал Писонов род — род Писонов пришел в упадок после заговора Гая Кальпурния Писона против Нерона в 65 г.

3. Царствам — т.е. домам патронов.

Север Г. М.


Атрий Пизонов являл когда целиком родословье,
Сенеки с ним мудреца трижды почтеннейший дом,
царствам я, Постум, таким тебя одного предпоставил —
всадник и нищий-бедняк, консулом был ты моим.
5Трижды я, Постум, с тобой по десять годов перечислил,
ложе одно мы с тобой также делили не раз.
Ныне могущ и дарить, и тратить; исполнен почета,
щедро богат — подождем, Постум, деяний твоих.
Нет никаких; а искать владыку другого мне поздно.
10Можешь, Фортуна, сказать что-нибудь? «Постум надул».

Постум — один из патронов Марциала; ему тж. IV XXVI. Ср. I XCIX, I CIII, II XXIV.


1. Атрий. Atrium (а́трий, а́триум). В древнеиталийском доме — центральное помещение, где был устроен очаг. В римском доме позднее — центральное парадное помещение, первое помещение за прихожей.

1—2. Атрий... дом. Атриум знатного дома, как метоним богатства, власти, влияния на жизнь общества, Марциал часто использует при апелляции к дому патрона; ср. I LXX 12, III XXXVIII 11, V XX 5, IX CI 2, XII II 10, XII LXVIII 2. Ср. XV II 3 о дворце Нерона. ○ Ювенал, VII 90—91:

То что не дал знатный — даст актер; ты у Камеринов,
у Бареев в вельмож высоких атриях хлопочешь?..

(Камеринов. Камерины; ветвь рода Сульпициев. Бареев. Бареи; ветвь рода Марциев.)

1. Пизонов. Кальпу́рнии Пизо́ны (Calpurnia Pisones). Ветвь плебейского рода Кальпурниев. Возводили происхождение к одному из сыновей Нумы Помпилия, второго царя Рима; однако первые носители когномена упоминаются во II в. до н.э. Кальпурнии Пизоны были одним из благороднейших семейств Рима. Традиционно связывались с Г. Кальпурнием Пизоном, погибшем в 65 в результате неудачного заговора против Нерона («заговор Пизона»).  ○ Тацит, «Анналы» XV (48):

Происходя из рода Кальпурниев, он по отцу был связан со многими знатными семьями, и пользовался у простого народа доброй славой, которую снискали ему как истинные его добродетели, так и внешний блеск, похожий на добродетель. Он отдавал свое красноречие судебной защите граждан, был щедр с друзьями, и даже с незнакомыми ласков в обхождении и речах; к этому присоединялись и такие дары природы как внушительный рост, привлекательная наружность. Но вместе с тем он не отличался ни строгостью нравов, ни воздержностью в наслаждениях; он отдавал дань легкомыслию, был склонен к пышности, а порой и к распутству — что, впрочем, нравилось большинству, которое во времена когда порок в почете не желает иметь над собой суровую и непреклонную верховную власть.

1. Являл... родословье. Об imagines maiorum (восковые маски предков). Эти посмертные маски проносились на похоронах за умершим (либо надевались на лица родственниками, идущими в похоронной процессии за умершим), затем хранились в доме. Предки маски которых могли сохраняться в семействе должны были быть высшими магистратами (consul, консул; praetor, претор; censor, цензор); соответственно чем больше таких масок имелось в семействе, тем более знатным и почетным оно считалось. Семейство имевшее таким образом, по степени магистратуры предков, право демонстрировать imagines maiorum называлось nobilis (высокородный, знатный, родовитый); соответственно «иметь маски» (imagines habere) значило «быть высокородного происхождения; быть аристократом». Маски обычно располагались в атриуме, на стене или специальном стенде, часто в виде генеалогического древа; если предки были известными военачальниками, также на щитах вместе с какими-л. «наследственными» трофеями. Тж. II XC 6. ○ Ювенал, VIII 17—20:

Точно преступник, бесчестишь
весь свой несчастный род портретом своим недостойным.
Хоть твоя зала полна восковыми ликами предков,
знатности нету нигде как только в доблести духа...

1. Родословье. Stemma; στέμμα. 1) Украшенное венком изображение предка; обычно восковая маска. 2) Мн.; родословное древо, родословие семейства. Здесь в (2). Большое (totum; «все, полное, целое») родословное древо, так же как атриум, являлось метонимом благородства. ○ Ювенал, VIII 1—2, 40—43:

(1) Что в родословных за толк? Что пользы, Понтик, считаться
древних кровей, выставлять напоказ своих предков портреты...
(40) Ты на древнем надут родословном дереве Друзов,
будто бы сам совершил кое-что, благородный заслугой, —
дуешься тем, что рожден от блестящего семени Юла,
а не от пряхи наемной, живущей у самых окраин...

(Друзов. Друзы; здесь: ветвь рода Юлиев-Клавдиев, берущая начало от Тиб. Клавдия Нерона, отца императора Тиберия. Юла. Юл; второе имя сына Энея Аскания, к которому возводил происхождение род Юлиев.)

1—2. Ср XII XXXVI 8, где Пизоны и Сенеки тж. упоминаются в связи с «деградацией» современного Марциалу патроната. О щедрости Пизонов и Сенек как патронов ср. у Ювенала. ○ Ювенал, V 108—111:

Знаешь, не просит никто что давал своим скромным клиентам
Сенека, чем одарял их добрейший Пизон или Котта;
в те времена угощения слава ценилась дороже
нежели знатное имя и консула званье...

(Котта. М. Аврелий Котта; известный во время Нерона аристократ; «размотал» большое состояние, в том числе как «щедрый патрон», после был вынужден жить на назначенное Нероном пособие.)

2. Сенеки. Се́нека Старший, Анне́й Л. (Seneca Maior, Annaeus L.; 54 до н.э. — 39). Римский литератор. Известен как автор руководства по риторике, которое написал для своих сыновей. Последователь Цицерона, противник крайностей риторики послецицероновского периода. Воспитатель Нерона.

2. Мудреца. Doctus (образованный, просвещенный, ученый). Традиционный эпитет мудреца в общем, философа в частности; Сенека был ведущим стоиком Рима, одним из крупнейших представителей стоицизма вообще.

2. Трижды почтеннейший. Трижды — о трех прославленных Сенеках: Л. Анней, отец; Л. Анней, сын (4 до н.э. — 65; погиб 12 апреля 65 года, покончив самоубийством по приказу Нерона); М. Анней Лукан, племянник Сенеки-сына (39—65; также покончил самоубийством по приказу Нерона, когда тот, сначала оказывая Лукану расположение, от зависти к его поэтическому таланту в итоге его уничтожил; ср. VII XXI; тж. VII XXII, VII XXIII); все трое Аннеев происходили из г. Кордуба в Испании; I LXI 8. Сенека старший, очевидно, был первым патроном Марциала в Риме, оказывая поддержку как «новоприбывшему соплеменнику» (Марциал приехал в Рим в 60/64). После смерти Лукана Марциал был клиентом Поллы Аргентарии, его вдовы, VII XXI, VII XXIII, X LXIV, которая продолжала оказывать Марциалу традиционную «сенековскую» поддержку).

3. Царствам. От rex, regina (владыка, царь; традиционное обращение клиента к патрону, его супруге или вдове). Царства как владения/дома патронов ср. IX LXXIII 3, XII LVII 19, у Цицерона. ○ Цицерон, «Письма; к Аттику» XIV XVI (1):

Сам я в тот день угрожал соленой рыбе с сыром нашего Пета; через несколько дней — в помпейскую усадьбу, затем — поплыть назад в эти путеольские и кумские царства...

(Пета. Л. Папирий Пет; один из адресатов Цицерона. Помпейскую. По названию «Помпеи» (город в Италии; в районе совр. г. Неаполь в регионе Кампания Италии). Путеольские. По названию «Путеолы» (город в Италии; совр. г. Поццуоли в регионе Кампания Италии). Кумские. По названию «Кумы» (город в Италии; на терр. совр. г. Поццуоли в регионе Кампания Италии; фракция Нуова Колмата).)

4. Всадник. Eques (экви́т; «всадник»). Представитель среднего из трех сословий римского общества; изначально (с VI в. до н.э.) — сражавшаяся верхом патрицианская знать; впоследствии, с образованием нобилитета (с III в. до н.э.), — второе сословие после сенаторов. К концу 20-х II в. до н.э. всадники превратились в денежную аристократию; с развитием торговли и ростовщичества в сословие стали вступать владельцы крупных мастерских, ростовщики и т.п.; ценз необходимый для получения всадничества составлял 400 000 сестерциев.

4. Нищий-бедняк. Pauper. Здесь: в значении «не испытывающий необходимого достатка», не собственно «бедный, неимущий, нищий». Pauperitas понималась не как собственно нищета, но как отсутствие определенного комфорта, необходимость ограничения, вызванные в том числе посторонними обстоятельствами. Ср. V XIII 1—2. Тж. с аллюзией на социальные особенности Рима времен Империи; всаднический ценз составлял 400 000 сестерциев, и «вкупиться» в сословие всадников мог любой обладающий этой суммой; Постум, очевидно, был типичным представителем «бедной знати», не купленным всадником, а настоящим, наследственным аристократом; во время упоминаемое Марциалом — нуждающимся, для своего положения — «нищим» и «бедняком». ○ Гораций, «Оды» I I 18:

...Mox reficit rates
quassas, indocilis pauperiem pati...
...После разбитое
судно чинит, терпеть трату неученный...

4. Консулом. Consul (ко́нсул). Должностное лицо, высшая выборная магистратура (государственная должность). Изначально выбирались только из патрициев (представителей высшего класса), но в результате борьбы плебеев с патрициями с 367 до н.э. один из консулов, которых было двое, стал избираться из плебеев (представителей низшего класса). Обладали высшей гражданской и военной властью, набирали легионы и возглавляли их, созывали Сенат и комиции, председательствовали в них, назначали диктаторов, производили ауспиции, и пр. При Империи консулы утратили реальную власть; должность превратилась в почетный титул, из выборной превратилась в назначаемую.

4. Консулом... моим. Мой консул (consul meus); почтительное, с оттенком лести, обращение к персонально уважаемому человеку, как правило знатному и/или имеющему более высокий социальный статус; ср. XII II 10—11. Я уважал тебя, считал человеком высоких достоинств, несмотря на твое «по факту низкое» положение в обществе.

5. Трижды... по десять годов. Ср. VII XIV 9, XII XVIII 16.

5. Марциал приехал в Рим в 60/64, книга IV была написана и вышла к 88/90; т.о. возможно, что срок 30 лет — не «поэтическая гипербола».Ср. III XXXVI 7, где Марциал таким же сроком знакомства упрекает другого «неотзывчивого» патрона.

6. Ложе. Lectus tricliniaris. Обеденное ложе; ложе в столовой (triclinium), на котором возлегали за обеденным столом (mensa).

6. Ложе... делили. Неоднократно «разделенное» обеденное ложе, т.е. совместные convivium (застолье, пиршество, званый обед; букв. «сожительство») — у Постума, самого Марциала, еще где-либо — подразумевает дружбу, близкое знакомство, как минимум частое совместное времяпрепровождение (как следствие, совместные приглашения на званые обеды). Ср. IX XIV. ○ Цицерон, «Письма; к знакомым» IX XXIV (3):

И я отношу это не к удовольствию, не к общности жизни и времяпрепровождения и к успокоению духа, которое достигается более всего дружеской беседой, а она наиболее сладостна на пирах, как их — мудрее чем греки — называют наши; те говорят о симпосиях и синдейпнах, то есть о совместных попойках и совместных обедах; а мы — о совместном времяпрепровождении, так как тогда более всего проводят время вместе...

(Времяпрепровождении. У Цицерона convivium.)

6. Одно. В порядке любезности, которую оказывали приглашенному на званый обед, любой незваный гость приходящий с приглашенным (umbra; тень) получал такое же гостеприимство, т.е. приглашенный имел возможность «со-пригласить» на обед друга по своему усмотрению; в таком случае «тень» располагалась на том же ложе что сам пригласивший. Плутарх замечает, что так делалось по традиции общей жертвы божеству и всем прочим обитающим в храме этого божества, без упоминания имени прочих. ○ Гораций, «Послания» I V 28—30:

...И незваным найдется пристанище теням
(тесные, впрочем, не в меру противны козлиным застолья
духом)...

7. Тратить. Амбив. Perdere: 1) кутить, мотать, тратить; 2) расточать напрасно. Коннотация в (1): теперь рисуясь своими возможностями; в (2): тратя средства без реальной пользы.

7. Ср. XII II 9—11 (XII VI 9—11).

8. Подождем... действий твоих. Ср. II XXIV 5—6, II XLIII 15—16, X XV 1—2.

9. Владыку. Rex, regina («царь, царица»). Традиционное обращение клиента к патрону (rex), его супруге или вдове (regina). Ср. I CXII 1, II XVIII 5, II XXXII 8, II LXVIII 2, III VII 5, V XIX 13, V XXII 14, X XCVI 13; ср. X LXIV 1—2. Ср. тж. dominus et rex (господин и царь); «дважды уважительное» обращение к патрону; I CXII 1, II LXVIII 1—3, IV LXXXIII 5—6, X X 5, XII LX 14. 

9. «Обретение» нового патрона потребует исполнения обязанностей «нового друга» (novus amicus); см. III XXXVI. Марциал, являясь клиентом Постума тридцать лет, имея других патронов-друзей при которых находится также подолгу, уже не в состоянии стать у кого-нибудь новым клиентом, и таким образом снова «опуститься в новички» (в 88/90, когда вышла Книга IV, Марциалу было 51/53 года).

10. Фортуна. Fortuna; Форту́на. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Τύχη; Тю́хе. Богиня удачи.

10. Постум надул. Приняв мой «дар судьбы», Постум был должен расплачиваться за него проявляя щедрость, тем более в отношении старых, близких друзей, над которыми я его таким образом возвысила. Ср. I CIII.

Фет А. А.


Был открыт мне чертог Пизонов со всей родословной
и Сенекин за трех дом мудреца на счету.
Стольким владыкам тебя, Посту́м, предпочел я —
беден и всадник ты был, мне же ты консулом был.
5Я с тобою, Постум, всех тридцать зим перечислил,
общая даже у нас та же была и постель.
Вот ты уж можешь дарить, расточать, исполнен почета,
вдосталь богат — посмотрю что станешь делать, Постум.
Да ничего, а искать другого владыку мне поздно.
10Так ли, Фортуна, твоя воля? «Постум обманул».

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XL. Постуму.


1. Пизонов, одна из знаменитейших фамилий.

2. За трех на счету, с намеком на ритора М. и сына его философа Л. Аннея Сенеки, и племянника последнего, поэта Лукана, или скорее на вдову его, Поллу, так как только она была еще в живых.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016