МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iii lxvii


LXVI ←  → LXVIII

Cessatis, pueri, nihilque nostis,
Vaterno Rasinaque pigriores,
quorum per vada tarda navigantes
lentos tinguitis ad celeuma remos.
5Iam, prono Phaethonte, sudat Aethon –
exarsitque dies, et hora lassos
interiungit equos meridiana;
at vos, tam placidas vagi per undas,
tuta luditis otium carina.
10Non nautas puto vos, sed Argo-nautas.

Петровский Ф. А.


Никуда вы не годны, разгильдяи;
вы ленивей Ватерна и Расина,
где, по заводям тихим проплывая,
по команде вы медленно гребете.
5Фаэтон уж склонился, в мыле Этон —
наступила жара, и знойный полдень
отпрягает уже коней усталых;
вы ж, качаясь на мягких волнах, праздно
забавляетесь в лодке безопасной.
10Погребаете вы, а не гребете!

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 103.

Север Г. М.


Вы, мальчишки, балбесы, вы невежды,
чем Ватерн и Разина вы ленивей,
чьим по мелким плывя неспешным водам
вы едва под сигнал весло макнете.
5Вниз пошел Фаэтон, потеет Этон —
день пылает жарой, коней на отдых
час полудня спешит вести усталых;
вы же, в мирных таких волнах качаясь,
в лодке праздно беспечной жизнь ведете.
10Вы не навты совсем, вы Арго-навты.

Ленивым гребцам-лодочникам.


1. Невежды. Nihilque nostis. Потому что не знаете свое дело.

2. Ватерн. Vaternus, Vatrenus; Вате́рн, Ватре́н. Река в Италии (совр. р. Сантерно).

2. Ватерн и Разина. Реки находятся в Галлии Цизальпийской, где Марциал пребывал когда писал Книгу III; см. III I, III IV.

2. Разина. Rasina; Рази́на (Tesina; Тези́на). Река в Италии (совр. р. Тезина в Италии).

4. Сигнал. Celeuma; κέλευμα, κέλευσμα. Команда подаваемая начальником гребцов, для мерного опускания и поднимания весел.

5. Фаеэтон. Φᾰέθων; Фаэто́н, Фаэто́нт. Божество греческого пантеона. Сын Гелиоса, бога Солнца. Выпросил у отца позволение править солнечной колесницей; но так как не умел править, кони отклонились от правильного направления и приблизились к Земле; Земля загорелась, колесница разбилась, и Фаэтон погиб.

5. Этон. Αἴθων; Э́тон, Это́н. Божество греческого пантеона. Один из четырех коней в упряжи колесницы Гелиоса (Пирой, Флегон, Эой, Этон). ○ Овидий, «Метаморфозы» II 153—155:

Вот крылатых меж тем Пироя, Эоя, Флегона,
Этона также, солнца коней, пламеносное ржанье
воздух наполнило...

10. Навты... Арго-навты. Nautas... Argo-nautas. Игра, чтобы сохранить суть которой, лучше оставить nauta без перевода в транслитерации. Nauta (ναύτης) — 1) мореход, моряк, путешественник по морю; 2) лодочник; Argonauta (Ἀργοναύτης; букв. «мореход на Арго») — аргонавт, участник похода в Колхиду на корабле «Арго». Ἀργός, кроме основного значения «белый», имеет другие: 1) бездеятельный, ленивый, праздный;) негожий, непригодный, неспособный; соотв. ἀργοναύτης — букв. «негоже/праздно-моряк», и соотв. non nautas puto vos, sed Argonautas. значит букв: «не лодочники/моряки, думаю, вы, а негоже/праздно-лодочники/моряки»».

10. Аргонавты. Ἀργοναύται; Аргона́вты. Участники похода в Колхиду на корабле «Арго». Должны были возвратить в Грецию увезенное в Колхиду золотое руно волшебного барана.

Фет А. А.


Праздны вы, мальчики, и беззаботны,
вы и Разины ленивей с Ватерном,
в коих, плывя по медлительной влаге,
мирно купаете весла лениво.
5Уж Фаэтон стал склоняться, и Этон
сильно вспотел; пышет день, и усталых
ко́ней полуденный час отпрягает;
вы же на мирных волнах так беспечно,
праздно играете в лодке надежной.
10Словно не навты вы, а Аргонавты.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LXVII. О ленивых пловцах.


2. Разина и Ватерн две небольших речки с тихим движением.

5. Фаэтон, здесь солнце. Этон, один из коней колесницы солнца.

10. Мы оставили слово «пловец» непереведенным, чтобы по возможности удержать игру слов, в смысле: вы не пловцы, а ленивые пловцы. Тут ἀργός вместо ἀεργός — бездейственный.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016