МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iii lxiii


LXII ←  → LXIV

Cotile, bellus homo es – dicunt hoc, Cotile, multi.
Audio; sed quid sit, dic mihi, bellus homo.
“Bellus homo est flexos qui digerit ordine crines,
balsama qui semper, cinnama semper olet;
5cantica qui Nili, qui Gaditana susurrat,
qui movet in varios bracchia vulsa modos;
inter femineas tota qui luce cathedras
desidet, atque aliqua semper in aure sonat;
qui legit hinc illinc missas scribitque tabellas,
10pallia vicini qui refugit cubiti;
qui scit quam quis amet, qui per convivia currit,
Hirpini veteres qui bene novit avos.”
Quid narras? Hoc est, hoc est homo, Cotile, bellus?
Res pertricosa est, Cotile, bellus homo.

Петровский Ф. А.


Котил, ты мил, говорят; это общее мнение, Котил.
Не возражаю. Но что значит быть милым, скажи?
«Мил, я скажу, у кого изящно расчесаны кудри;
кто аромат издает как киннамон и бальзам;
5кто напевает всегда гадесские, нильские песни;
кто безволосой рукой движет мелодии в такт;
тот кто сидит развалясь целый день у женского кресла,
и, наклонясь, что-нибудь на ухо шепчет всегда;
кто получает и сам посылает повсюду записки;
10тот кому страшно, что плащ могут соседи помять;
знает в кого кто влюблен, и на все поспевает попойки,
и родословную всю может Гирпина сказать».
Что говоришь ты? Так вот что значит, Котил, быть милым?
Замысловатая вещь, Котил, быть милым, скажу!

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 102.


12. Гирпин — беговая лошадь упоминаемая и Ювеналом (VIII 62).

Север Г. М.


Милый что ты человек немало кто, Котил, толкует.
Я соглашаюсь; но что милым быть значит, скажи?
«Милый таков человек витые кто кудри уложит,
пахнет бальзамом всегда, киннамом пахнет всегда;
5песен гадесских напев и нильских мотивчик мурлычет,
кто безволосой рукой движет мелодии в такт;
женских кто день напролет среди восседает носилок,
на ухо кто что-нибудь шепчет кому-то всегда;
кто получает кругом и сам рассылает таблички,
10кто на соседской руке тронуть плаща избежит;
знает любовников всех, на все поспевает обеды,
Гирпина древних отцов кто без ошибки сочтет».
Котил, ты что говоришь? Вот это и значит — быть милым?
Замысловатая вещь, Котил, быть милым, скажу!

Котилу тж. II LXX.


1. Милый. Bellus (милый, прелестный, приятный). Bellus эквивалентно совр. понятию «[светски]-галантный» — изысканный человек «тонкого обхождения», чьи манеры, костюм, речь безукоризненны, познания и информированность говорят о причастности к «элитному» обществу, любимцем которого он должен являться, популярностью в котором пользоваться. Ср. I IXII VII.

3. Витые кто кудри уложит. Завивать и напомаживать волосы традиционно считалось приличным только женщинам и кинедам (соответственно, завитые волосы считались атрибутом «бабскости»). В 50—60 гг. I в. в высшем обществе («с легкой руки» Нерона, в кругах «правильных» римлян осуждавшегося за эксцентричность и «нетрадиционные» ценности) получили распространение многие обычаи считавшиеся для мужчин «бабскими», непристойными. В частности витые мужские прически (для фиксации которых использовались «исконно женские» инструменты, такие как каламистр (calamister; нагреваемые щипцы-трубка для завивки волос) стали одним из обязательных черт «галантности». Ср. ст. 6; ср. II XXIX 5, II XXXVI 1, V LXIX LXV 6, XII XXXVIII 3.

4. Бальзамом. Balsamum; βάλσᾰμον (бальза́м). 1) Бальзамное дерево (Commiphora gileadensis, Commiphora opobalsamum); источник «Меккского бальзама», ценного косметического ароматического вещества. 2) «Меккский бальзам», ценное косметическое ароматическое вещество; одно из самых дорогих в античной парфюмерии. Импортировался из Западной Аравии, аналогичные тж. из Индии, Эфиопии. Использовался преимущественно для мужских благовоний. Здесь в (2). Ср. XIV LIX. ○ Ювенал, II 40—42:

...Только где покупаешь
этот бальзам ты, которым несет от твоей волосатой
шеи? Не постыдись — укажи мне хозяина лавки...

Ювенал, IV 108—109:

Вот и Криспин, с утра источающий запах бальзама,
будто воняет от двух мертвецов...

(Воняет от двух мертвецов. Усопшие умащались благовониями; см. к III XII 4—5.)

4. Киннамом. Cinnamomum, cinnamon, cinnamum; κίννᾰμον, κιννάμωμον. 1) Коричное дерево (Cinnamomum verum). 2) Корица. 3) Масло коричного дерева, тж. благовоние на основе этого масла. Здесь в (3). Ср. III LV 2.

5. Гадесских. По названию «Гадес» (город в Испании; совр. г. Кадис в автономном сообществе Андалусия Испании).

5. Гадесских. Гадес славился «легкими» нравами; см. к I XLI 12, I LXI 9; ср. V LXXVIII 25—28, VI LXXI 1—2.

5. Нильских. Египетских, по назв. р. Нил (река в северо-восточной Африке; совр. р. Нил в Африке); в частности из г. Александрия (город в Египте; совр. г. Александрия в мухафазе Александрия Египта).

5. Нильских. Египет, в частности г. Александрия, пользовался «славой изнеженности и сладострастия»; во время Нерона придерживаться в своем быту александрийских mollitia (изнеженность, избалованность, сибаритство) в «изысканном» обществе стало «правилом хорошего тона». Cр. к I XXXI 2, II XVI 3, II LXXXV 1; ср. IV XLII 3—4. ○ Ювенал, I 26—28:

Если какой-нибудь нильский прохвост, этот раб из Канопа,
этот Криспин поправляет плечом свой пурпурный тирийский
плащ, и на потной руке все вращает кольцо золотое...

(Канопа. Кано́п, Кано́пус; город в Египте; в районе совр. г. Александрия в мухафазе Александрия Египта, 19 км. к востоку. Криспин. Криспин — выходец из г. Каноп, известного изнеженностью и развращенностью. Пурпурный тирийский плащ. Одежда окрашенная финикийским (из гг. Сидон и Тир) пурпуром являлась одним из главных атрибутов элитарности, принадлежности к высшему классу; как минимум демонстрировала финансовую состоятельность. Тирийский. По названию «Тир» (город на Ближнем Востоке; на терр. совр. провинции Аль-Джануб Ливана).)

Ювенал, VIII 84:

Сам Каноп осудил развращенные нравы столицы...

(Даже г. Каноп, известный изнеженностью и развращенностью, не может в этом сравниться со столицей Египта г. Александрией.)

6. Безволосой. Депиляция тела традиционно была неотъемлемой частью субкультуры кинедов (cinaedus; гомосексуалист-проститутка). При Нероне в числе прочих «бабских» атрибутов в высшее общество вошла депиляция тела, в частности рук и голеней. Ср. ст. 3; о депиляции у мужчин см. к II XXIX 6; ср. II XXXVI 1, 5—6, II LXII 1—2, V LXI 6, VI LVI 1—4, IX XXVII 1—4, X LXV 8, XII XXXVIII 4.

6. Движет мелодии в такт. Об очередном обязательном достоинстве «галантного» человека — chironomia (χειρονομία; искусство изящных жестов, пластических движений рук).  ○ Овидий, «Искусство любви» I 595—596:

Пой коли голос хорош, пляши коли руки красивы —
всем чем можешь пленить, тем и старайся пленить...

7. Носилок. Cathedra; καθέδρα (ка́федра). 1) Женское кресло-носилки. 2) Скамейка для девочек в школе. 3) Стол преподавателя. Здесь в (1).

7. Желанность и популярность в обществе женщин высшего света, в частности матрон (matrona), — одна из высших оценок «галантности» мужчины; далее ст. 9, 11.

8. «Светские сплетни»; куртуазное обсуждение того о чем «вслух говорить не принято». Ср. I LXXXIX.

9. Таблички. Tabella. 1) Табличка для записей. 2) Табличка для посланий/сообщений, «письмо». Здесь в (2).

9. Таблички. Здесь: о любовных посланиях; обычно приглашениях провести ночь вместе. Ср. II IXXI LXIV.

10. Ср. с Приском в II XLI 10, который боится, что до его одежды дотронутся; здесь Котил проявляет «галантную учтивость», избегая коснуться чьей-либо одежды, и таким образом «задеть» его (что для «галантного» человека было бы недопустимо).

11. Знает любовников всех. Быть в курсе «любовной обстановки» высшего света — одна из высших оценок «галантности», т.к. предполагает высоко доверительные, близкие отношения с его представителями, особенно женщинами, с их традиционно значительным влиянием на супругов.

11. На все поспевает обеды. Обед в гостях, приглашение на званый обед в жизни Рима I в. имело «центральное» значение; например в плане социального статуса человека многое значило то куда и как часто его приглашали обедать; ср. к II LIII 3, ср. II XIII XIVII XXVIIII LXIXIX IX 4.

11. Обеды. Convivium. Большой званый обед; обычно помимо mensa prima (основная «трапезная» часть) включавший comissatio (продолжение трапезы; ночное возлияние с увеселениями, нередко «распутными»).

12. Гирпина. Гирпин — призовой конь. Сохранилась надпись, в которой указано, что «Гирпин, сын Аквилона, одержал 114 побед, взял 56 вторых, и 36 третьих наград». ○ Ювенал, VIII 62—63:

Конь от кровей Корифея, иль хоть бы Гирпина — продажный
скот, если редко Победа стоит на его колеснице...

(Корифея. Призовой конь, аналогично Гирпину.)

12. Скачки были «пунктом помешательства» римского общества независимо от класса, как среди плебса, так и нобилитета, поэтому «галантный» человек должен был как минимум: 1) знать родословные призовых коней; 2) знать в каких забегах с каким возницей конь когда-либо участвовал; 3) знать всех его владельцев, если конь когда-либо их менял.

Тимковский И. Ф.


Что значит милый кавалер?
На это отвечать не вдруг
Могу тебе, любезный друг.
Но ты смотри, пред кем всю отворяют дверь,
5Кто входит вдруг подобно убран кукле,
Чьи волосы в легко завитой букле
Сияют от помад;
Veau de lavende,
И прочими напрыскаться духами
10Кто ставит за отличну честь;
Кто может приносить последню саму весть,
И рассказать фигурными словами;
Французску песенку, анданте, с нежной трелью,
Поет с особой целью —
15В забаву, иль над кем бы посмеяться,
Иль тонов знатоком казаться;
Смотри кто с остреньким словцом
Тотчас везде поспеет,
Кто entrechat, иль легеньким прыжком
20Вскочить в сердечко Клоюшке умеет;
Танцует кто легко, и шаркает искусно,
Попеременно говорит:
«Я авантажен! Ах, мне грустно!»
Кто с у́тра до ночи сидит
25На мягких шелковых постелях,
И на софа́х — иль от безделья
Два раза держит туалет,
Кричит: «В большой мне надо свет!»
Кто дамам всячину рассказывать умеет,
30Умнее всех казаться смеет;
Кто, в зеркало смотрясь, любуется улыбкой,
О вкусе, пышности, о операх, балетах,
О славных бегунах, о танцовщи́це гибкой,
И о прекрасных опереттах
35Умеет, любит поболтать,
И может мнение подать
О всех концертах, балах,
Где сам присутствовать изволит завсегда;
Коль речь зайдет, тогда
40Расскажет обо всех любовных парах;
И наконец, дабы материй пособрать,
Цепочкой станет вдруг играть,
И выступать как на театр Acteur;
Иль словом — где лишь мелкий бес,
45Тогда скажу я наотрез:
Вот милый кавалер!

«Приятное и полезное препровождение времени», М., 1798, ч. 20, с. 95—96. Без подписи.


Милый кавалер. (Novantiqua.) (Марциал кн. III, эпигр. 63.)

Фет А. А.


Милый ты человек, Коти́л; так все утверждают.
Слышу; но что же, скажи, милый-то сам человек?
«Милый тот человек что кудри содержит в порядке,
что благовоньем всегда и киннамоном разит;
5с Нила который притом и с Гадеса песни мурлычет,
что положенье давать щипанным ловок рукам;
кто в течение дня, поместясь между креслами женщин,
просидит и всегда что-либо шепчет в ушко,
кто оттоль и отсель читает письма и пишет;
10кто на соседнем локте все избегает плаща;
кто любовников всех знает, по улицам рыщет;
кто старинных легко предков Гирпина сочтет».
Что ты, Котил, говоришь? Так вот человек это милый?
Премногосложная вещь милый, Котил, человек.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LXIII. На Котила.


5. С Нила; Египет пользовался славою сладострастия и изнеженности (см. IV 42 3—4). Гадес (см. I 41 12).

12. Гирпин, знаменитый призовой конь (см. Ювен. Сат. VIII 62). По свидетельству Липсия, была надпись на камне, гласившая: Гирпин, сын Аквилона, одержал 114 побед, взял 56 вторых и 36 третьих наград.

Шатерников Н. А.


«Светский Коти́л человек» — говорят так многие люди.
Слышу, Котил, но скажи — светским кого же нам звать?
«Светским кого называть? Кто подвит и причесан красиво,
благоухая всегда запахом тонких духов;
5Кто напевает мотив или нильский, или с Гадеса,
и безволосой рукой может изящно играть;
кто просидит целый день среди занятых женами стульев,
речью своей без конца в чье-нибудь ухо звеня;
письма читает всегда отовсюду, сам пишет записки,
10и отойдет коль сосед может одежду помять;
Знает в кого кто влюблен; на пирушки является вечно,
и призового коня дедов сумеет назвать».
Что говоришь ты! Так вот, так вот что такое быть светским!
Хитрая штука и впрямь — светский, Котил, человек!

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016