epigrammaton l. ii xc | LXXXIX ← → XCI |
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 83.
1. Квинтилиан Марк Фабий — знаменитый ритор и теоретик красноречия, современник Марциала.
6. Набивает... предками атриум. В атриуме родовитых римлян стояли, по обычаю, восковые фигуры предков.
Квинтилиану. М. Фа́бий Квинтилиан — римский оратор; автор «Наставлений оратору», самого полного учебника ораторского искусства сохранившегося от античности. Земляк Марциала; родился в Испании, в г. Калагурис (совр. г. Калаорра в автономном сообществ Риоха Испании); очевидно, ученик Кв. Реммия Палемона (II LXXXVI 11). У Марциала упоминается только здесь; возможно, устойчивых отношений (дружбы, клиентелы, и т.п.) между ним и Марциалом не было, и эпиграмма написана по следам «случайной» беседы, в которой была затронута тема эпиграммы.
1. Пастырь. Moderator (удерживающий в повиновении). С подтекстом о юношах как пока еще «безмозглых овцах», которых необходимо «выпасти». Очевидно, в ответ на использование термина самим Квинтилианом — Квинтилиан как такой «муж благочестьем и доблестью славный». «Серьезность» Квинтилиана, как антитеза анекдотичности, комедийности, шутовству, в т.ч. «ветрености» молодежи, очевидно, вошла в поговорку; ср. замечание у Ювенала. ○ Квинтилиан, «Наставления оратору» XII I (27):
An non talem quemdam videtur finxisse Vergilius, quem in seditione vulgi iam faces et saxa iaculantis moderatorem dedit:
“Tum pietate gravem ac meritis si forte virum quem
conspexere, silent arrectisque auribus adstant?”
Не такой ли, какого, как кажется, представлял Вергилий — которого изобразил как удерживающего [в повиновении] волнующуюся толпу, когда полетели уже факелы и камни:
«Но лишь увидят, что муж, благочестьем и доблестью славный,
близится, — все обступают его и молча внимают...»
(Вергилий. П. Верги́лий Маро́н; римский поэт; один из Трех великих латинских поэтов (Вергилий, Гораций, Овидий). Фрагмент («Энеида» 148—163): «Так иногда начинается вдруг в толпе многолюдной // бунт, и безродная чернь, ослепленная гневом, мятется. // Факелы, камни летят, превращенные буйством в оружье; // но лишь увидят, что муж, благочестьем и доблестью славный, // близится — все обступают его и молча внимают // слову, что вмиг смягчает сердца и душами правит...»))
Ювенал, VI 75:
...Не жди чтоб влюбились в Квинтилиана...
(О женщинах готовых на все ради внимания актеров, мимов.)
2. Почет и краса. Амбив. Gloria: 1) слава, честь; 2) краса, украшение.
2. Тоги. Toga (то́га). Верхняя одежда мужчин-граждан; кусок шерстяной ткани полуовальной формы (овал разрезанный пополам по длинной оси), драпировавшийся вокруг тела. Не имеющим статуса гражданина носить тогу не позволялось.
3. Годен годами. Nec inutilis annis (и не в бесполезных/негодных [уже] годах). Подразумевается «беспомощная старость»; тж. XI LXXXI 3. Популярный эпитет; ср. у Вергилия. ○ Вергилий, «Энеида» II 647—648:
Iam pridem invisus divis et inutilis annos
demoror...
Слишком уж я зажился, ненавистный богам, бесполезный...
3. Я спешу пожить, хотя: 1) особенных средств чтобы «пожить» у меня нет; 2) передо мной еще долгая жизнь, умирать мне еще нескоро. В (2) сопоставлено с «ветреным юношеством» в ст. 1; Марциал в данный момент еще так молод, что может считаться «ветреным юношей», над которыми Квинтилиан имеет влияние; в т.ч. отсюда — извиняющееся, «уступительное» звучание дистиха.
3—4. Звучит «уступительно», с извинением на фоне референций к качествам Квинтилиана в ст. 1—2.
4. Ты уж прости. Da veniam (дай прощения). Просторечное выражение, противопоставлено образу «возвышенного, благородного» влияния Квинтилиана. Тж. XV XXXV 1. Овидий, «Письма с Понта» III IX 55—56:
Da veniam scriptis – quorum non gloria nobis
causa, sed utilitas officiumque fuit.
Дай прощенья [этим] письмам — которым не честолюбие наше
было причиной, но полезность [дела] и дружеский долг.
5. Достоянье. Census (ценз). 1) Оценка имущества римского гражданина, податная перепись имущества; проводилась каждые 5 лет. На основании данных ценза каждый гражданин относился, по степени налогового обложения, к одной из 35 триб — административных/избирательных округов. 2) Внесенное в списки по оценке родовое/наследственное имущество/состояние. Здесь в (2).
6. Ликами предков. Imagines maiorum. Восковые маски предков. Проносились на похоронах за умершим (либо надевались на лица родственниками, идущими в похоронной процессии за умершим), затем хранились в доме (обычно в атриуме, центральном помещении дома). Предки маски которых могли сохраняться в семействе должны были быть высшими магистратами (consul, консул; praetor, претор; censor, цензор); соответственно чем больше таких масок имелось в семействе, тем более знатным и почетным оно считалось. Семейства имевшие таким образом, по степени магистратуры предков, право демонстрировать imagines maiorum называлось nobilis (высокородный, знатный, родовитый); соответственно «иметь маски» (imagines habere) значило «быть высокородного происхождения; быть аристократом». Маски обычно располагались в атриуме, на стене или специальном стенде, часто в виде генеалогического древа; если предки были известными военачальниками, также на щитах вместе с какими-л. «наследственными» трофеями.
6. Атрий. Atrium (а́трий, а́триум). В древнеиталийском доме — центральное помещение, где был устроен очаг. В римском доме позднее — центральное парадное помещение, первое помещение за прихожей (обычно с бассейном в середине и открытой над ним крышей).
7. Очаг. Focus. 1) Очаг-жертвенник в атриуме, около изображений ларов; отливался из бронзы. 2) Алтарь с очагом для жертвоприношений. В восприятии римлянина — важнейший элемент дома, «домашнего очага», «домашнего уюта»; ср. I LV 8, III LVIII 22, IV LXVI 10, X XLVII 4; ср. «уютные костры в I XLIX 27—30, III LVIII 23; ср. у Горация. ○ Гораций, «Эподы» II 43—48:
Она на встречу мужу утомленному
в очаг подбросит хвороста,
загонит тучный скот в плетень, отправится
сосцы доить набухшие,
вина затем нальет из бочки свежего,
еду подаст домашнюю...
7—10. Ср. I XLIX, I LV, II XLVIII, X XLVII; ср. Горация, Эпод II 1—66.
8. Неподстриженный. Rudis (дикорастущий, необработанный). Обычный луг в обычной деревне, не «изысканно обработанный» газон на вилле или во внутреннем дворе городского дома.
9. Будь домочадец мой сыт. Пусть у меня дома будет комфортно и сытно; в т.ч: сытый раб значит порядок и общий достаток в доме; ср. III LVIII 43—44.
9. Домочадец. Verna. 1) Раб родившийся и выросший в доме хозяина. 2) Уроженец Рима, «природный римлянин». Здесь как образ непритязательности; раб родившийся в доме — которого ни выбирают, за которого ни платят, которым тем более ни «рисуются».
9. Не слишком учена. Non doctissima. От «переобразованности» не потерявшая адекватность, остающаяся «нормальным человеком». С референцией к чрезмерному стремлению римских женщин, в частности из среды высшего класса, к «образованности», «учености», чрезмерному увлечению такими «модностями» как грамматика, риторика, философия. Эта «римская эмансипация» высмеивалась и подвергалась критике многими авторами; Марциал в общем присоединяется к критике, в плане неумеренности этого стремления. Ср. XI XIX; ср. у Ювенала, к II LXXXVI 11. Ювенал, IV 434—441:
Впрочем, несноснее та что, едва за столом поместившись,
хвалит Вергилия, смерти Дидоны дает оправданье,
сопоставляет поэтов друг с другом — Марона на эту
чашку кладет, а сюда на весы полагает Гомера.
Риторы ей сражены, грамматики не возражают,
все вкруг нее молчат — ни юрист, ни глашатай не пикнут,
женщины даже молчат — такая тут сыплется куча
слов будто куча тазов столкнулась с колокольца́ми...
(Марона. Вергилия. Дидоны. Дидо́на; царица, основательница Карфагена. Возлюбленная Энея; совершила самосожжение после его отъезда. Гомера. Гоме́р; греческий поэт, сказитель; вероятный создатель эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».)
10. Судебных хлопот. Lis. 1) Судебное дело. 2) Тяжба по поводу предмета или объекта.
10. Ср. I XLIX 35, V XX 6, X XLVII 5, 11, XII LXVIII 5—6.
Тредиаковский В. К., «Разговор между чужестранным человеком и российским об ортографии...», СПб., 1748, с. 218.. Фрагм., ст. 1—2.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
ХС. Квинтилиану.
6. Атриум, передняя зала в доме, в которой стояли шкафы с восковыми слепками и бюстами предков. Там же принимались и клиенты.
Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016