Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 72.
Об этом Цецилиане-обжоре, возможно, VII LIX.
2. Шмат. Imbrex (черепица). Вырезка из спинной части поросенка; называлась «черепицей» т.к. снималась с позвонка, формой похожего на черепицу.
2. Свинки вымя. Mammas suminis. Матка свиньи (нерожавшей — sterilicula, рожавшей — vulva) и свиное вымя (sumen) не считались собственно «деликатесом», но были самым лакомым блюдом. Отсюда в латинской литературе, начиная с Плавта, при описании самых роскошных застолий они упоминаются чаще прочих «изысканных» деликатесов. Здесь не о собственно вымени, а о сосцах (mammas suminis; сосцы вымени). Ср. XIII XLIV.
2—6. Перечисленные деликатесы входили в число lautitia («роскошество»), обязательного атрибута «богатого» стола (стола не собственно в богатом доме, но «богатого» по случаю большого праздника, важного события, и т.п.; на таком столе даже в небогатом домовладении, как у Марциала, должны были присутствовать эти обязательные элементы).
3. На двух... гостей рассчитан. Турач — крупная птица; длина тела до 38 см, вес до 560 г.
3. Турача. Attagen; ἀττᾰγήν (турач, франколин; Francolinus). Наиболее ценным и дорогим был ионийский рябчик (Attagen Ionicus). Ср. XIII LXI.
4. Полбарвены. Mullus (барабулька, барвена, краснобородка, султанка; Mullus barbatus). Обладает очень вкусным и нежным мясом; издавна промышлялась у берегов Средиземного и Черного морей; особой популярностью пользовалась в Риме, где крупные барабульки продавались на вес серебра. Ср. II XL 4, II XLIII 11, III XLV 5, III LXXVII 1. ○ Ювенал, IV 15—17:
...Он купил за шесть тысяч барвену —
как говорят о той рыбе любители преувеличить,
весила столько она сколько стоила тысяч сестерций...
(Сестерций. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета. С начала 80-х до н. э. — основная денежная единица в римской монетной системе.)
4. Зубатку. Lupus (зубатка полосатая, морской волк; Anarhichas lupus). Редкая деликатесная рыба; в Средиземном море встречается только у восточного побережья Испании.
5. Мурены. Muraena, murena; μύραινα (мурена европейская; Murena helena).
5. Ляжку. Самой лакомой частью птичьей тушки считались бедрышки.
6. Полбой. Alica; ἆλιξ. 1) Каша из полбы или пшеницы двузернянки. 2) Пряная подливка из полбы или пшеницы двузернянки. Здесь в (2).
6. Витютня. Palumbes, palumbus (витютень, вяхирь, дикий голубь; Columba palumbus).
7. Салфетке. Mappa. 1) Платок. 2) Салфетка, которой гости пользовались за столом, затем заворачивали застольные гостинцы (ксении; ξένια), чтобы унести их с собой. Здесь в (2). Mappa гости обычно приносили с собой, либо получали от хозяина; использовались для вытирания рук, т.к. еду брали пальцами. Ср. VII XX 8, XII XXVIII 11.
7. Мокрой. Т.к. обжираясь за столом вытирал ей пальцы чаще обычного.
8. Мальчишке. Здесь о рабе сопровождавшем господина вне дома. Такой раб обычно нес какие-л. вещи: зонтик, опахало, банные принадлежности; на званом обеде стоял у ног хозяина (между ложем и стеной), снимал и надевал его обувь (т.к. за столом возлежали в специальных сандалиях), нес домой гостинцы (xenia; ξένια) полученные за обедом. Такой раб назывался pedisequus («следующий шагам»).
10—11. Ты съел и набрал продуктов и на сегодняшний обед, и на завтрашний; верни хотя бы часть продуктов, из которых можно будет приготовить обед завтра.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXVII. Обжоре Цэцилиану.
7. Салфетка, mappa, которую получали от хозяина или приносили с собою (см. 12 29 11), необходимая для вытирания рук, так как ели пальцами, и потому несколько раз за столом обливали их водою над подставляемым тазом. Она служила также для того чтобы подарки гостям (apophoreta) завертывать и уносить домой.
Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016