МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xiv apophoreta ccxx


CCXIX ←  → CCXXI

Non satis est ars sola coco; servire palatum
nolo – cocus domini debet habere gulam.

CCXX. Cocus.

Петровский Ф. А.


Мало для повара быть искусным; я рабского нёба
в нем не хочу — у него должен господский быть вкус.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 424.


220. Повар.

Север Г. М.


Повару мало уметь; я нёба в рабах не желаю —
повар господскую сам глотку обязан иметь.

CCXX. Повар.


1. Неба. Palatum. Небо считалось «органом вкуса»; palatum часто используется как метафора обозначающая «вкус, вкусовые ощущения» (ср. фраз. placere palato; «нравиться небу», приходиться по вкусу). Сопоставлено с gula в ст. 2. ○ Петроний, LV (4) 2—3:

Tuo palato clausus pavo pascitur,
plumato amictus aureo Babylonico...
На смак пасется твой павлин закованный,
в наряде перьев злата вавилонского...

(Пасется. Специальное откармливание птиц для стола было широко распространено. Закованный. В специальной клетке. Злата вавилонского. Тканей вышитых золотом; XIV CL.)

XCIII (1) 1—5:

Ales Phasiacis petita Colchis,
atque Afrae volucres placent palato,
quod non sunt faciles; at albus anser,
et pictis anas involuta pennis
plebeium sapit...
Птиц люблю я страны фасийских колхов,
дичь из Африки мне ласкает небо —
их непросто достать. А гусь наш белый,
утка наша в пятнистых пестрых перьях —
пахнут плебсом...

(Птиц страны фасийских колхов. Фазанов. Фасийских. Фазис, Фасис; река в Колхиде (совр. р. Риони в Грузии). Колхов. Colchi (ко́лхи); группа древнегрузинских племен; область расселения на терр. юго-восточного и восточного Причерноморья. Дичь из Африки. Нумидийская курица, цесарка (Numida meleagris). Африки. Африка Северная; регион в Африке (весь южный берег Средиземного моря и смежные с ним области). Плебсом. Plebs (плебе́и, плебс); низшее сословие; простой народ, «чернь».)

1. Неба в рабах не желаю. Servire palatum nolo. Желаю чтобы мне служил собственно специалист-практик, а не его «небо» — «специалист-теоретик», с его собственным вкусом и «понятиями об аппетитном».

2. Глотку. Амбив. Gula: 1) глотка, горло; 2) вкус, вкусовые ощущения. Gula часто используется как метафора обозначающая «обжорство, прожорливость» (ср. фраз. ingeniosa gula est; «глотка изобретательна»); ср. XIII LXII 2. ○ Петроний, CXIX (1) 31—33:

...Omniaque orbis
praemia correptis miles vagus esurit armis...
Ingeniosa gula est!..
...Жрет проходимец, свой меч опоганив, добычу
с целого света... Горазда на выдумки глотка!..

2. Ср. у Сенеки к XIV CCXVIII.

Фет А. А.


Повару мало уметь; служить не желаю я вкусу —
господина язык должен у повара быть.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


CCXX. Повар.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016