МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iii xv


XIV ←  → XVI

Plus credit nemo tota quam Cordus in urbe.
“Cum sit tam pauper, quomodo?” Caecus amat.

Петровский Ф. А.


Корд не глядя на веру дает, как никто в целом Риме.
«Он, этот нищий?» Да нет. Слепо он верит любви.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», СПб., 1993, с. 82.

Север Г. М.


В Городе нет никого кто Корда щедрее давал бы.
«Он ведь такой нищеброд, как же?» Ослеп от любви.

1. Давал. Амбив. Credere: 1) давать взаймы; 2) верить, доверять, полагаться.

2. Ослеп от любви. Caecus amat. Тж. увлекался всеми подряд не обращая внимания на «качества объекта». Ср. III VIII 2, VIII LI 1.

2. Игра на значениях credere; Он ведь такой нищеброд — вопрос по значению (1); Ослеп от любви — ответ и смысл эпиграммы по значению (2); Корд не ссужал деньги, а давал любовникам/любовницам, без оглядки/всем подряд даром, [веря, что сможет/рассчитывая получить в соответствии со своими «вложениями»,] и поэтому [теперь] такой нищеброд.

Фет А. А.


Более Корда никто не верит в целой столице.
«Будучи бедным таким — как же?» Он любит слепой.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XV. О Корде.


1. Верит; здесь игра слов в смысле заимодавца и вообще доверчивого человека.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016